Difference between revisions of "Taki Zoraï"

From EncyclopAtys

Jump to: navigation, search
(unsorted vocabularies)
(unsorted vocabularies)
Line 333: Line 333:
 
*Shikyo : the death, to die   
 
*Shikyo : the death, to die   
 
*Daï : to kill, murder, destoy, massacre  
 
*Daï : to kill, murder, destoy, massacre  
*Krok : zu bite  
+
*Krok : to bite, a bite
*Kri : to scratch  
+
*Kri : to scratch, a claw
 
*Lor : the power  
 
*Lor : the power  
*Lor-le : catalysator, vitamin  
+
*Lor-le : catalyst, vitamin  
*Lao'lor : good luck, be successful  
+
*Lao'lor : good luck, be successful (encouragement)
  
  
*Katar : drive away
+
*Katar : to hunt, a hunt
 
*Katar kya : boss-hunt, hunting the kings  
 
*Katar kya : boss-hunt, hunting the kings  
 
*Hoja : wild, primitive  
 
*Hoja : wild, primitive  
Line 352: Line 352:
 
*Hu'Zhan : attack, storm/charge  
 
*Hu'Zhan : attack, storm/charge  
 
*Zhong'Zhan : defend, drawback, retreat  
 
*Zhong'Zhan : defend, drawback, retreat  
*Zhanto Zhanko : martial, warlike
+
*Zhanto(-ko) : warrior (female)
 
*Zhankya : battle-leader, warchief
 
*Zhankya : battle-leader, warchief
 
*Ni'Zhan : battle  
 
*Ni'Zhan : battle  
Line 359: Line 359:
  
  
*Kaipai : attention! watch out!
+
*Kaipai : be careful ! watch out!
 
*Wiki-wiki : Buck up! Make it quick! quickly
 
*Wiki-wiki : Buck up! Make it quick! quickly
 
*Hu hay : come on! forward
 
*Hu hay : come on! forward
 
*Wang shi : to resurrect, revive, coming back to life  
 
*Wang shi : to resurrect, revive, coming back to life  
 
*Kami-lor : by the power of the Kami! ("ding" -> Level-up!)  
 
*Kami-lor : by the power of the Kami! ("ding" -> Level-up!)  
*An'Fuu-Ka : AFK,  intoxicated by silence I lose consciousness  
+
*An'Fuu-Ka : AFK,  drunk because of serenity, I lose consciousness  
  
  
 
*Qi : magic  
 
*Qi : magic  
*Oqi : to release/spell doom/fate (using a spell?)
+
*Oqi : to cast a spell
*'Oqi : destiny, doom, fate, skill
+
*'Oqi : a spell
 
*Qi'kuk : magic amplifier (gloves for boosting magic)  
 
*Qi'kuk : magic amplifier (gloves for boosting magic)  
 
*Qi'lao : healing magic, care(giving), magic that makes it good  
 
*Qi'lao : healing magic, care(giving), magic that makes it good  
*Qi'kyo : offensive magic, destroying magic, magic of nothingness
+
*Qi'kyo : offensive magic, destroying magic, magic of the void
 
*Qi'foo : weakening magic, magic that makes delirious / mad  
 
*Qi'foo : weakening magic, magic that makes delirious / mad  
 
*Qi'boo : neutralizing magic, magic that terrifies / causes fear  
 
*Qi'boo : neutralizing magic, magic that terrifies / causes fear  
  
  
*Den : to do / to be able to / to can
+
*Sek : to have to / must
*-den : the power of, what ... (Kamis) can do (-Suffix)
+
*Den : can / to be able to / to allow
 +
*-den : the power to do..., what ... (Kamis) can do (-Suffix)
  
  
Line 399: Line 400:
 
*Li'kai : to look at, to view  
 
*Li'kai : to look at, to view  
 
*Zo'kai : to observe, watch, marvel at  
 
*Zo'kai : to observe, watch, marvel at  
*Nékai : to blind, be blind, the blind  
+
*Nékai : to be blind, the blind  
 
*Kaipai : attention (behold the problem)  
 
*Kaipai : attention (behold the problem)  
  
Line 423: Line 424:
  
  
*mayu : to like  
+
*mayu : to like, to love
*mayumé : love (great dream)  
+
*mayumé : the true love (great dream)  
 
*ochi : to want, wish, desire for ...  
 
*ochi : to want, wish, desire for ...  
 
*Li'Ochi : to like very much, feel attracted to ...  
 
*Li'Ochi : to like very much, feel attracted to ...  
Line 438: Line 439:
 
*taki moaï : to say words of love / affection  
 
*taki moaï : to say words of love / affection  
 
*galarin : to seduce, entice, temptation   
 
*galarin : to seduce, entice, temptation   
*galrain-ito / galarin-ko : seducer / temptress   
+
*galarin-ito / galarin-ko : seducer / temptress   
  
  
Line 446: Line 447:
 
*pa : father  
 
*pa : father  
 
*fii : son  
 
*fii : son  
*fia : daughter, girl
+
*fia : daughter
  
 
*bao : brother
 
*bao : brother
Line 462: Line 463:
 
*tacha : to drink
 
*tacha : to drink
 
*gato : to cook
 
*gato : to cook
*lao'lok'lok : Bon appétit!  
+
*lao'lok'lok : enjoy your meal !  
*lao'luk : Enjoy your meal!
+
*lao'lok : 'joy your meal ! (shortcut from above)
  
 
*zo'lok'lok : delicious  
 
*zo'lok'lok : delicious  
Line 475: Line 476:
 
*taï-sui'kuk : pick  
 
*taï-sui'kuk : pick  
 
*Duk : creator, crafter, to craft, create, produce, fabricate, make  
 
*Duk : creator, crafter, to craft, create, produce, fabricate, make  
*li'duk : to work carefully, use something, apply
+
*li'duk : to work carefully, fine crafting
*zo'duk : create works
+
*zo'duk : to create a work of art
  
 
*ki'duk : to destroy  
 
*ki'duk : to destroy  
 
*kuk-duk : to make things, do handicrafts, tinker  
 
*kuk-duk : to make things, do handicrafts, tinker  
*zi-duk : maker, creator, manufacturer
+
*zi-duk : birth giver
 
*Ma-Duk : the Great Maker, the Great Creator  
 
*Ma-Duk : the Great Maker, the Great Creator  
 
*Phao'duk : to process/handle amber (jeweller and magic amplifier craftsmanship)
 
*Phao'duk : to process/handle amber (jeweller and magic amplifier craftsmanship)
Line 489: Line 490:
  
 
*ni'hozu : junior, young/er  
 
*ni'hozu : junior, young/er  
*ma'hou : senior, old/er
+
*ma'hozu : senior, old/er
 
*poko : child  
 
*poko : child  
 
*ni'poko : baby  
 
*ni'poko : baby  
Line 502: Line 503:
  
 
*yubyourt : mousse (for dessert)  
 
*yubyourt : mousse (for dessert)  
*cho'lo : cocoa - specialities  
+
*cho'ko : kokoa (cocoa) - specialities  
 
*ori'boulga : improvised mixture of gathered edible stuff in a big bowl   
 
*ori'boulga : improvised mixture of gathered edible stuff in a big bowl   
 
*to : sugar  
 
*to : sugar  
Line 563: Line 564:
 
*sokwa : protocol, report, method  
 
*sokwa : protocol, report, method  
  
*tseu : wisdom, sapience
+
*tseu : wisdom, wise
 
*tseu-ito / tseu-ko : the wise (male / female)
 
*tseu-ito / tseu-ko : the wise (male / female)
 
*laoshi : venerable, dignified  
 
*laoshi : venerable, dignified  
Line 573: Line 574:
 
*taki-ito / -ko : speaker, orator, talker (male / female)  
 
*taki-ito / -ko : speaker, orator, talker (male / female)  
 
*anyum : quiet, sedated, calmed, tranquilized  
 
*anyum : quiet, sedated, calmed, tranquilized  
*an'fuu : silence, total peace, calm  
+
*an'fuu : silence, total peace, calm, serenity
*jula-an'fuu : shooting star, meteor, tears of cheerfulness
+
*jula-an'fuu : shooting star, meteor, tears of serenity
  
 
*talaozu : jungle
 
*talaozu : jungle
Line 620: Line 621:
  
  
*kyo : nothing, nothingness, void  
+
*kyo : nothing, nothingness, void
 
*pai : problem, worry
 
*pai : problem, worry
 
*akaba : done, finished, complete  
 
*akaba : done, finished, complete  

Revision as of 17:45, 4 October 2012

It is important to understand that Zoraï language consists of two essential parts. The actual speech, the spoken word used in daily communication, and the sacred writing, the Zoraï pictograms. Interestingly enough the pictographic writing of the Zoraï is quite impersonal; it does not include any pronouns, neither does it have any references to time of day or the season of the year. It seems that the Zoraï people have used pictographic writing to record the most important truths, the mantras that are often repeated over and over again to form ornamental patterns on buildings or weaponry. The study of Zoraï pictograms helps scholars better understand the philosophy and mentality of this mysterious people.

Affirmatives

  • yui : yes
  • ukio : alright, ok
  • né : no, not (né can also be used as a negator)
  • shikyo-né : no!, surely not!


Pronouns

Personal Pronouns

Taki Zoraï English
nu I, me
lu you (singular)
su he, she, it
niu us
liu you (plural)
siu they


Possessive Adjectives

Taki Zoraï English
nu'o my
lu'o your
su'o his, her, its
niu'o our
liu'o your
siu'o their


Interrogative pronouns

Taki Zoraï English
jia what? which?
hojia who?
hajia where?
najia how?
kéanjia when?
lijia how much?
okojia why?


Unsorted

Everything here should be sorted into proper categories, above this heading. Categorizing should be intuitive and logical.

Greetings

  • ata : to welcome, to greet

Common Greetings

Taki Zoraï Basic Meaning
kami li'ata welcome (informal)
kami zo'ata welcome (formal)
kami'ata hello (lit. the Kami greet you)
ata'kami* hello (lit. I greet the Kami)
kamia'ata miko-ito hello homins (the Kami greet you homins)
woha hello! (upon arrival)
woha mik'ito hello homins
mata hey (initiating conversation)
mata zinkéan I'll be there in a second
ataa I'm back (remplace le « re »)
mata waki see you later
mata né'puké goodbye, bye for now
mata nékéan farewell
mata Zora goodbye (on se retrouve à Zora)
mata yumé goodnight (lit. we meet in dreams)
lao'zénui sleep well

* This is in reponse to "kamia'ata"

Inquiry

Taki Zoraï Basic Meaning
lao né lao How are you? (lit. "(You) well or not well?")
y lu and you?
lao well
li'lao very well
zo'lao great
né lao not well
né li'lao not very well

Note: Lao, li'lao, zo'lao, né lao and né li'lao in this context can be translated as "I am well", "I am very well", etc.

Polite Phrases

  • kai'bini : please
  • ari'kami : thank you
  • kami'ari : you're welcome
  • népai : no problem, no worries
  • iko : well done!
  • toub : blast!, damn!
  • ochi kami no : such are the demands of the Kami, it's the will of the Kami
  • guzu : pardon, sorry
  • fuu'guzu no : my apologies


Titles

Note: These words are appended to a proper noun, eg. Wyler yama, Qu-Bin Hon kito, etc

  • kito : homin (masculine), sir, mister
  • miko : homin (feminine), mistress, her ladyship
  • yama : juvenile homin (masculine, Tryker
  • yaza : juvenile homin (feminine), miss
  • poko* : child
  • goro : brat
  • zaki : darling, beloved (masculine)
  • suki : darling, beloved (feminine)
  • gia : bane
  • kwaï : the masked, Zoraï (used as a sign of respect and recognition to a Zoraï)
  • né-kwaï : the never masked, the unmasked (perjorative term for non-Zoraï. A similar term "né-kwaï'i" is usually not considered perjorative)
  • zoraï-goo : a Zoraï who serves the Karavan (lit. wicked Zoraï)
  • aribini : friend
  • mik'ito : homins, ladies and gentlemen (used for friends or acquaintances)
  • miko-ito : men, women (more formal than mik'ito)
  • yama'za : the youth

* Can be used as a diminutive suffix


Short Words

I can not emphasize enough how much this categorizing sucks balls, these words need to be sorted into categories such as 'adverbs', 'conjunctions', 'prepositions', etc

  • y : and
  • luynu : with, together with (if it's a conjuction) OR collection (if it's a noun)
  • ayu = thus, therefor, and so
  • aka = because
  • u : or
  • o : with, together with
  • tawa : to (someone)
  • oko : for, to, towards
  • fuu : anything
  • néfuu : nothing
  • kha : quite, enough, plenty, rather
  • shuia : a little, a bit
  • bokuu : much, many
  • fuuho : everyone
  • ného : no-one
  • taka : again
  • taka taka : again! (shows emphasis or enthusiasm)


Qualifiers

  • lao : good
  • ki : bad, wicked
  • nati : kind, gentle
  • mazé : wicked, evil
  • bini : cheerful, content, happy, joyful
  • déna : unfortunate, sad, unhappy
  • kya : charismatic (as adjective), leader (as noun)
  • hiro : brave, courageous, dauntless
  • zo'li : beautiful, pretty, lovely
  • li'zo'li : magnificent, wonderful
  • zo'zo'li : splendid, glorious
  • rin : sweet, soft, smooth
  • Ma : large (Ma' when used as prefix)
  • Ni : small (Ni' when used as prefix)
  • Ya : young
  • Nok : old
  • Mombi : big, large, fat, extensive, thick, heavy
  • ibaï : small, scant, thin, lean, sparse
  • Puo : long
  • Zin : short
  • Waki : distant
  • Wiki : quick
  • Bawaa : slow
  • Réh : cold
  • Li' : very, best, better
  • Zo' : exceedingly, méga
  • zo' Zo and 'li may be used as a prefix. (ex : Zo'lao : Exceedingly good)
  • Ho : Someone, anyone, somebody

Used in the same way as gender suffixes (-ito / -ko) in order to designate peoples when gender is unknown, or if both men and women are included in the group (precision for french users : in french the male gender would be used in such cases). Example : Haiku-ho'i : poets

  • Né : not

Used as prefix to build an adjective. (Ex : Né'waki : not far = close)

Time

  • kéan : time
  • ké : now, already, at present
  • kéanjia : when?
  • zhong'ké : earlier, before
  • hu'ké : after, next
  • pukéan : for a long time
  • zin'kéan : instantly, immediately, at this very moment
  • fuukéan : ever, always, forever
  • nékéan : never
  • ranké : day
  • igoké : night
  • kékéan : a cycle, a year
  • liliko'kéan : Spring, the season of flowers
  • rin'kéan : Summer, the sweet season
  • phao'kéan : Autumn, the season of amber
  • réh'kéan : Winter, the cold season, the season of coldness


Travel

  • hay : be, belong
  • hajia : where?
  • néhay : nowhere
  • fuuhay : everywhere
  • wang : to go, to head off, to go away
  • wang waki : to journey (far away)
  • wang mizu : to return
  • zo'wang : to wander, to parade
  • wa : the way, the road
  • kami waki : I go with/through the Kami (teleport)
  • wang shi : to resurrect, to revive, to return to life
  • wang-sek : go ahead, go go go!
  • hu : before, ahead
  • zhong : behind, after
  • da : top, on top, in the sky
  • xiao : beneath, below, bottom

Note: "hay" et "wang" s'utilisent comme cc de lieu


Religion

  • kami myan : Age of the Kami.
  • kami myan-wa : enlightenment (lit. towards the Age of the Kami)
  • tsu : prophet, seer
  • gong : temple
  • gong-ito : bonze
  • gong-ko : bonze
  • gong-ho : bonze
  • sen : to pray
  • sen : prayer
  • li'sen : to meditate, to contemplate
  • li'sen : meditation
  • zo'sen : to enter a trance, to become one with nature
  • zo'sen : trance
  • sen-hay : place of meditation


  • kwaï : mask, Zoraï = mask wearer (used as a sign of respect and recognition to a Zoraï)
  • né-kwaï : unmasked person (can be a pejorative term for non-Zoraï, or can simply designate peoples that are not Zoraï initiates, and then not considered pejorative)
  • zoraï-goo : a Zoraï who serves the Karavan (lit. wicked Zoraï)
  • ma'zhan : conflict between the Kami and Karavan
  • ma'shizu : the Kamist faction
  • kami'sok : to believe
  • kami'sok : faith
  • kami'sokito : believer, faithful
  • kami'sokko : believer, faithful
  • kami'sokho : believer, faithful


unsorted vocabularies

  • An : peace
  • Shi : the life, to live
  • Shikyo : the death, to die
  • Daï : to kill, murder, destoy, massacre
  • Krok : to bite, a bite
  • Kri : to scratch, a claw
  • Lor : the power
  • Lor-le : catalyst, vitamin
  • Lao'lor : good luck, be successful (encouragement)


  • Katar : to hunt, a hunt
  • Katar kya : boss-hunt, hunting the kings
  • Hoja : wild, primitive
  • Li'hoja : bully, lout, rowdy, ruffian, rude, coarse, bad-mannered
  • Zo'hoja : dangerous, cruel, vicious
  • Tanko : to tank, close combat
  • Bong : to stun, daze


  • Zhan : fight, war
  • Hu'Zhan : attack, storm/charge
  • Zhong'Zhan : defend, drawback, retreat
  • Zhanto(-ko) : warrior (female)
  • Zhankya : battle-leader, warchief
  • Ni'Zhan : battle
  • Hiro : courageous, brave, valiant
  • Hiro-ito / Hiro-ko : hero / heroine


  • Kaipai : be careful ! watch out!
  • Wiki-wiki : Buck up! Make it quick! quickly
  • Hu hay : come on! forward
  • Wang shi : to resurrect, revive, coming back to life
  • Kami-lor : by the power of the Kami! ("ding" -> Level-up!)
  • An'Fuu-Ka : AFK, drunk because of serenity, I lose consciousness


  • Qi : magic
  • Oqi : to cast a spell
  • 'Oqi : a spell
  • Qi'kuk : magic amplifier (gloves for boosting magic)
  • Qi'lao : healing magic, care(giving), magic that makes it good
  • Qi'kyo : offensive magic, destroying magic, magic of the void
  • Qi'foo : weakening magic, magic that makes delirious / mad
  • Qi'boo : neutralizing magic, magic that terrifies / causes fear


  • Sek : to have to / must
  • Den : can / to be able to / to allow
  • -den : the power to do..., what ... (Kamis) can do (-Suffix)


  • Doun : mysterious
  • Tran : totem
  • Boo : fear, terror
  • -boo : scary, terrifying, frightening (-Suffix)
  • Shikyo-boo : death by fear


  • Goo: disease, illness, sickness, affliction
  • -goo : sick, ill, bad, corrupt, rotten (-Suffix)
  • Foo : madness, insanity
  • -foo : crazy, alienated (-Suffix)
  • Foo-ito, Foo-ko : madman, madwoman, lunatic


  • Kai : the sight, to see
  • Kai-zi : eye, eyes
  • Li'kai : to look at, to view
  • Zo'kai : to observe, watch, marvel at
  • Nékai : to be blind, the blind
  • Kaipai : attention (behold the problem)


  • Liang : to hear, sense of hearing
  • Liang-zi : ear, ears
  • Li'liang : to listen
  • Zo'liang : eavesdrop, spy, listen carefully
  • Liang-ito / -ko / -ho : listener (male / female / anyone/everyone)


  • Lok : the taste, to taste, flavo(u)r
  • Lok-zi : mouth
  • Lok'lok : to eat
  • Uhm : sense of smell, to smell (something)
  • Uhm-zi : nose
  • Li'uhm : smell (good/sweetly), to scent/perfume
  • Cham : to feel, touch, sense of touch, tactile sense
  • Cham-zi : finger
  • Li'cham : to caress, stroke, to pet


  • mayu : to like, to love
  • mayumé : the true love (great dream)
  • ochi : to want, wish, desire for ...
  • Li'Ochi : to like very much, feel attracted to ...
  • oda : to need
  • Zo'Ochi : to crave, to long for
  • gan : feeling/s
  • Li'Gan : agitation, excitement
  • mayu-ito / mayu-ko : lovestruck homin, homin in love (male / female)
  • kiokio-ito / kiokio-ko : lover (male / female)
  • moaï : Zoraï-lovers "kiss" each other by rubbing their masks and horns against each others
  • taki moaï : to say words of love / affection
  • galarin : to seduce, entice, temptation
  • galarin-ito / galarin-ko : seducer / temptress


  • shizu : family, guild, clan, tribe
  • hozu : family-member, member of a community
  • mi : mother
  • pa : father
  • fii : son
  • fia : daughter
  • bao : brother
  • xao : sister
  • ma'mi : grandmother
  • ma'pa : grandfather
  • wango-ito / wango-ko : mentor, teacher, guardian, warden
  • zu : home, household
  • mizu : house, guildhall
  • ni'mizu : room, apartment, chamber


  • lok'lok : to eat
  • tacha : to drink
  • gato : to cook
  • lao'lok'lok : enjoy your meal !
  • lao'lok : 'joy your meal ! (shortcut from above)
  • zo'lok'lok : delicious
  • gato-duk : cook
  • zo'gato : chef
  • lao'gato-sek : let's cook something good
  • boulga : to mix, blend, combine


  • tai-sui : to drill, dig
  • taï-sui'kuk : pick
  • Duk : creator, crafter, to craft, create, produce, fabricate, make
  • li'duk : to work carefully, fine crafting
  • zo'duk : to create a work of art
  • ki'duk : to destroy
  • kuk-duk : to make things, do handicrafts, tinker
  • zi-duk : birth giver
  • Ma-Duk : the Great Maker, the Great Creator
  • Phao'duk : to process/handle amber (jeweller and magic amplifier craftsmanship)
  • hakka : guest
  • ni'shizu : team, small family
  • ma'shizu : the kamist-faction
  • ni'hozu : junior, young/er
  • ma'hozu : senior, old/er
  • poko : child
  • ni'poko : baby
  • ma'poko : teenager


  • tar : meat, flesh
  • tar-gato : cooked meat, meat dish
  • tar-shi : raw meat, living flesh
  • sou : fish
  • sou-shi : raw fish, living fish
  • yubyourt : mousse (for dessert)
  • cho'ko : kokoa (cocoa) - specialities
  • ori'boulga : improvised mixture of gathered edible stuff in a big bowl
  • to : sugar
  • to'fuu : candy, bonbon
  • Chaï : tea
  • ka : alcohol
  • tacha'ka : to drink alcohol
  • Slaveni-ka : Slaveni-liqueur
  • chicha : to smoke


  • zénui : to sleep
  • lao'zénui : sleep well! sleep tight!
  • ni'zénui : siesta, nap
  • ma'zénui : great sleep (coma, death)
  • an'fuu-ka : AFK, von Stille betrunken verliere ich das Bewußtsein
  • yumé : dream
  • ki'yumé : nightmare
  • ban : event, celebration, festival, ceremony
  • iga : to play
  • zhu : to dance
  • chaï-ban : tea-ceremony
  • moaï-ban : pumpkin-festival/-event
  • Lok'lok-ban : feast, banquet
  • shi-le-ban : birthday
  • lao'shi-le-ban : happy birthday! Many happy returns!
  • lao'kékéan : Happy New Year!
  • Li'bini : to laugh
  • zo'bini : crack up, burst with laughter, "lol"
  • taki : to speak
  • taki waki : to speak from distance (use "Tell")
  • taki baka : babble, chatter meaninglessly


  • Li'taki : to tell a story
  • Zo'taki : to speak in a self-confident manner
  • né taki : to speak low, quiet!
  • mata waki : we'll talk again later, we'll talk more in a "Tell"
  • taki haiku : to recite poem/s
  • yum :to think
  • li'yum : to reflect about something, to contemplate
  • zo'yum : imagine, picture something
  • yumé : dream
  • yum-zi : the spirit, mind
  • doun : secret, mystery
  • sokna : to teach, teaching, lore
  • sok : to know, knowledge,
  • sok-laï : to understand, understanding, comprehension
  • sok-ito / -ko : scholar, learned man
  • sokna-ito / -ko : student, pupil, disciple
  • sokzu : academy
  • phao-sok : amber-cube
  • sokwa : protocol, report, method
  • tseu : wisdom, wise
  • tseu-ito / tseu-ko : the wise (male / female)
  • laoshi : venerable, dignified
  • laoshito / -ko : venerable one/homin (male / female)


  • kya : charismatic
  • kya-ito / -ko : leader, boss, chief (male / female)
  • taki-ito / -ko : speaker, orator, talker (male / female)
  • anyum : quiet, sedated, calmed, tranquilized
  • an'fuu : silence, total peace, calm, serenity
  • jula-an'fuu : shooting star, meteor, tears of serenity
  • talaozu : jungle
  • prakriti : nature, garden
  • tal : plant
  • talao : tree
  • atal : grass/farn
  • taleng : bush, shrub, vine, creeper
  • zaad : seed
  • liliko : flower
  • orum : desert, wasteland
  • fyr : fire
  • fyrak : dragon
  • talok : herbivore, plant eater
  • tarlok : carnivore, meat eater
  • holok : homin-eater
  • waso : birds and flying animals
  • Laï : light
  • phao : amber
  • ma'phao : sun (great amber)
  • ranka'phao : moon (white amber)
  • ni'phao : star
  • Jula-an'fuu : falling star/s
  • pshi : acid
  • ohm : wave, flood
  • bzhé : electricity
  • bzhé-lor : magnetism


  • kriti : colo(u)r
  • tali : green
  • kazi :turquoise
  • rani : beige, fawn
  • gami : violet
  • djao : red
  • djaï : blue
  • ranka : white
  • igo : black


  • kyo : nothing, nothingness, void
  • pai : problem, worry
  • akaba : done, finished, complete
  • né-akaba : unfinished, uncomplete
  • kami'bini : luck
  • yuin : to win
  • néyuin : to lose
  • kuk : a thing, machine, thingummyjig, something
  • kakémono : notice, poster, posting
  • Gala : to give, to bestow
  • Galamé : gift
  • Kai-ito/-ko : guardian, guard, protector (male / female)


  • toub : crap, damn
  • tahi : (the) shit
  • torbak'o hozu : son of a torbak (cuss, swear word)
  • baka! : idiot, idiotic
  • zo'baka! : triple-idiot!
  • goo-duk : a nag, nuisance
  • mata goo : get lost! ("we'll meet again in the Goo")
  • goo-zi : scumbag, sack of shit
  • kuk' ito, né-taki-sek! : shut your trap, blighter! (be silent, object-Homin!)
  • Bakwaï : idiotic mask-wearer, a foul name used by Antikami towards the Zoraï


  • fuuzi : the body
  • zi : body-part, organ, limb
  • qi-zi : sap, juice, vigor, elan
  • mayu-zi : heart
  • shi-zi : seed of life
  • tseu-zi : head, brain
  • yum-zi : spirit, mind
  • kwaï : the mask
  • moaï-zi : the horn (on the mask)
  • gan-zi : face
  • galarin-zi : hair
  • kai-zi : eye/s
  • Liang-zi : ear
  • uhm-zi : nose
  • Lok-zi : mouth
  • taki-zi : tongue
  • krok-zi : tooth, hook, fang
  • duk-zi : hand
  • cham-zi : finger
  • kri-zi : nail, claw
  • wang-zi : leg
  • waki-zi : foot
  • zhong-zi : buttock
  • goo-zi : anus

See also

References

Zoraï Language