Difference between revisions of "Taki Zoraï"

From EncyclopAtys

Jump to: navigation, search
Line 177: Line 177:
  
 
*kwaï : the masked, Zoraï (used as a sign of respect and recognition to a Zoraï)
 
*kwaï : the masked, Zoraï (used as a sign of respect and recognition to a Zoraï)
*né-kwaï : the never masked, the unmasked (perjorative term for non-Zoraï. A similar term "né-Kwaï'i" is usually not considered perjorative)
+
*né-kwaï : the never masked, the unmasked (perjorative term for non-Zoraï. A similar term "né-kwaï'i" is usually not considered perjorative)
 +
*zoraï-goo : a Zoraï who serves the Karavan (lit. wicked Zoraï)
  
 
*aribini : friend
 
*aribini : friend
Line 208: Line 209:
 
*taka : again
 
*taka : again
 
*taka taka : again! (shows emphasis or enthusiasm)
 
*taka taka : again! (shows emphasis or enthusiasm)
 +
 +
 +
==Qualifiers==
 +
*lao : bien
 +
*ki : bad, wicked
 +
*nati : kind, gentle
 +
*mazé : wicked, evil
 +
*bini : cheerful, content, happy, joyful
 +
*déna : unfortunate, sad, unhappy
 +
*kya : charismatic
 +
*hiro : brave, courageous, dauntless
 +
*zo'li : beautiful, pretty, lovely
 +
*li'zo'li : magnificent, wonderful
 +
*zo'zo'li : splendid, glorious
 +
*rin : sweet, soft, smooth
 +
 +
*Ma : Grand (Ma' lorsqu'il est utilisé comme préfixe)
 +
*Ni : petit (Ni' lorsqu'il est utilisé comme préfixe)
 +
*Ya : jeune
 +
*Nok : vieux
 +
*Mombi : gros
 +
*ibaï : maigre
 +
*Puo : long
 +
*Zin : court
 +
*Waki : loin, distant
 +
*Wiki : rapide
 +
*Bawaa : lent
 +
*Réh : froid
 +
 +
*Li' : très, super, mieux
 +
*Zo' : trop, méga, "plus mieux", superlatif
 +
*zo' et li' s'utilisent comme préfixes. (ex : Zo'lao : trop bien)
 +
 +
*Ho : quelqu'un
 +
S'utilise à la façon d'un genre (-ito / -ko) pour désigner plusieurs personnes si hommes et femmes sont compris (contrairement au français où le masculin l'emporte).
 +
Exemple : Haiku-ho'i : Des poètes et poétesses.
 +
 +
*Né : pas
 +
S'utilise devant un adjectif pour indiquer le contraire. (Ex : Né waki : pas loin)
  
  
Line 253: Line 293:
 
'''Note:''' "hay" et "wang" s'utilisent comme cc de lieu <!-- Need to get proper translation from either Ulukyn or Namine -->  
 
'''Note:''' "hay" et "wang" s'utilisent comme cc de lieu <!-- Need to get proper translation from either Ulukyn or Namine -->  
  
 +
 +
==Religion==
 +
*kami myan : Age of the Kami.
 +
*kami myan-wa : enlightenment (lit. towards the Age of the Kami)
 +
 +
*tsu : prophet, seer
 +
*gong : temple
 +
*gong-ito : bonze
 +
*gong-ko : bonze
 +
*gong-ho : bonze
 +
 +
*sen : to pray
 +
*sen : prayer
 +
*li'sen : to meditate, to contemplate
 +
*li'sen : meditation
 +
*zo'sen : to enter a trance, to become one with nature
 +
*zo'sen : trance
 +
*sen-hay : place of meditation
 +
 +
 +
*kwaï : the masked, Zoraï (used as a sign of respect and recognition to a Zoraï)
 +
*né-kwaï : the never masked, the unmasked (perjorative term for non-Zoraï. A similar term "né-kwaï'i" is usually not considered perjorative)
 +
*zoraï-goo : a Zoraï who serves the Karavan (lit. wicked Zoraï)
 +
 +
*ma'zhan : conflict between the Kami and Karavan
 +
*ma'shizu : the Kamist faction
 +
 +
*kami'sok : to believe
 +
*kami'sok : faith
 +
*kami'sokito : believer, faithful
 +
*kami'sokko : believer, faithful
 +
*kami'sokho : believer, faithful
  
 
==References==
 
==References==

Revision as of 10:44, 5 November 2009

Affirmatives

  • yui : yes
  • ukio : alright, ok
  • né : no, not (né can also be used as a negator)
  • shikyo-né : no!, surely not!


Pronouns

Personal Pronouns

Taki Zoraï English
nu I, me
lu you (singular)
su he, she, it
niu us
liu you (plural)
siu they


Possessive Adjectives

Taki Zoraï English
nu'o my
lu'o your
su'o his, her, its
niu'o our
liu'o your
siu'o their


Interrogative pronouns

Taki Zoraï English
jia what? which?
hojia who?
hajia where?
najia how?
kéanjia when?
lijia how much?
okojia why?


Unsorted

WEEEE, FRENCH CATEGORIZING SUCKS!!!
Everything here should be sorted into proper categories, above this heading. Categorizing should be intuitive and logical.

Greetings

  • ata : to welcome, to greet

Common Greetings

Taki Zoraï Basic Meaning
kami li'ata welcome (informal)
kami zo'ata welcome (formal)
kami'ata hello (lit. the Kami greet you)
ata'kami* hello (lit. I greet the Kami)
kamia'ata miko-ito hello homins (the Kami greet you homins)
woha hello! (upon arrival)
woha mik'ito hello homins
mata hey (initiating conversation)
mata zinkéan I'll be there in a second
ataa I'm back (remplace le « re »)
mata waki see you later
mata né'puké goodbye, bye for now
mata nékéan farewell
mata Zora goodbye (on se retrouve à Zora)
mata yumé goodnight (lit. we meet in dreams)
lao'zénui sleep well

* This is in reponse to "kamia'ata"

Inquiry

Taki Zoraï Basic Meaning
lao né lao How are you? (lit. "(You) well or not well?")
y lu and you?
lao well
li'lao very well
zo'lao great
né lao not well
né li'lao not very well

Note: Lao, li'lao, zo'lao, né lao and né li'lao in this context can be translated as "I am well", "I am very well", etc.

Polite Phrases

  • kai'bini : please
  • ari'kami : thank you
  • kami'ari : you're welcome
  • népai : no problem, no worries
  • iko : well done!
  • toub : blast!, damn!
  • ochi kami no : such are the demands of the Kami, it's the will of the Kami
  • guzu : pardon, sorry
  • fuu'guzu no : my apologies


Titles

Note: These words are appended to a proper noun, eg. Wyler yama, Qu-Bin Hon kito, etc

  • kito : homin (masculine), sir, mister
  • miko : homin (feminine), mistress, her ladyship
  • yama : juvenile homin (masculine, Tryker
  • yaza : juvenile homin (feminine), miss
  • poko* : child
  • goro : brat
  • zaki : darling, beloved (masculine)
  • suki : darling, beloved (feminine)
  • gia : bane
  • kwaï : the masked, Zoraï (used as a sign of respect and recognition to a Zoraï)
  • né-kwaï : the never masked, the unmasked (perjorative term for non-Zoraï. A similar term "né-kwaï'i" is usually not considered perjorative)
  • zoraï-goo : a Zoraï who serves the Karavan (lit. wicked Zoraï)
  • aribini : friend
  • mik'ito : homins, ladies and gentlemen (used for friends or acquaintances)
  • miko-ito : men, women (more formal than mik'ito)
  • yama'za : the youth

* Can be used as a diminutive suffix


Short Words

I can not emphasize enough how much this categorizing sucks balls, these words need to be sorted into categories such as 'adverbs', 'conjunctions', 'prepositions', etc

  • y : and
  • luynu : with, together with (if it's a conjuction) OR collection (if it's a noun)
  • ayu = thus, therefor, and so
  • aka = because
  • u : or
  • o : with, together with
  • tawa : to (someone)
  • oko : for, to, towards
  • fuu : anything
  • néfuu : nothing
  • kha : quite, enough, plenty, rather
  • shuia : a little, a bit
  • bokuu : much, many
  • fuuho : everyone
  • ného : no-one
  • taka : again
  • taka taka : again! (shows emphasis or enthusiasm)


Qualifiers

  • lao : bien
  • ki : bad, wicked
  • nati : kind, gentle
  • mazé : wicked, evil
  • bini : cheerful, content, happy, joyful
  • déna : unfortunate, sad, unhappy
  • kya : charismatic
  • hiro : brave, courageous, dauntless
  • zo'li : beautiful, pretty, lovely
  • li'zo'li : magnificent, wonderful
  • zo'zo'li : splendid, glorious
  • rin : sweet, soft, smooth
  • Ma : Grand (Ma' lorsqu'il est utilisé comme préfixe)
  • Ni : petit (Ni' lorsqu'il est utilisé comme préfixe)
  • Ya : jeune
  • Nok : vieux
  • Mombi : gros
  • ibaï : maigre
  • Puo : long
  • Zin : court
  • Waki : loin, distant
  • Wiki : rapide
  • Bawaa : lent
  • Réh : froid
  • Li' : très, super, mieux
  • Zo' : trop, méga, "plus mieux", superlatif
  • zo' et li' s'utilisent comme préfixes. (ex : Zo'lao : trop bien)
  • Ho : quelqu'un

S'utilise à la façon d'un genre (-ito / -ko) pour désigner plusieurs personnes si hommes et femmes sont compris (contrairement au français où le masculin l'emporte). Exemple : Haiku-ho'i : Des poètes et poétesses.

  • Né : pas

S'utilise devant un adjectif pour indiquer le contraire. (Ex : Né waki : pas loin)


Time

  • kéan : time
  • ké : now, already, at present
  • kéanjia : when?
  • zhong'ké : earlier, before
  • hu'ké : after, next
  • pukéan : for a long time
  • zin'kéan : instantly, immediately, at this very moment
  • fuukéan : ever, always, forever
  • nékéan : never
  • ranké : day
  • igoké : night
  • kékéan : a cycle, a year
  • liliko'kéan : Spring, the season of flowers
  • rin'kéan : Summer, the sweet season
  • phao'kéan : Autumn, the season of amber
  • réh'kéan : Winter, the cold season, the season of coldness


Travel

  • hay : be, belong
  • hajia : where?
  • néhay : nowhere
  • fuuhay : everywhere
  • wang : to go, to head off, to go away
  • wang waki : to journey (far away)
  • wang mizu : to return
  • zo'wang : to wander, to parade
  • wa : the way, the road
  • kami waki : I go with/through the Kami (teleport)
  • wang shi : to resurrect, to revive, to return to life
  • wang-sek : go ahead, go go go!
  • hu : before, ahead
  • zhong : behind, after
  • da : top, on top, in the sky
  • xiao : beneath, below, bottom

Note: "hay" et "wang" s'utilisent comme cc de lieu


Religion

  • kami myan : Age of the Kami.
  • kami myan-wa : enlightenment (lit. towards the Age of the Kami)
  • tsu : prophet, seer
  • gong : temple
  • gong-ito : bonze
  • gong-ko : bonze
  • gong-ho : bonze
  • sen : to pray
  • sen : prayer
  • li'sen : to meditate, to contemplate
  • li'sen : meditation
  • zo'sen : to enter a trance, to become one with nature
  • zo'sen : trance
  • sen-hay : place of meditation


  • kwaï : the masked, Zoraï (used as a sign of respect and recognition to a Zoraï)
  • né-kwaï : the never masked, the unmasked (perjorative term for non-Zoraï. A similar term "né-kwaï'i" is usually not considered perjorative)
  • zoraï-goo : a Zoraï who serves the Karavan (lit. wicked Zoraï)
  • ma'zhan : conflict between the Kami and Karavan
  • ma'shizu : the Kamist faction
  • kami'sok : to believe
  • kami'sok : faith
  • kami'sokito : believer, faithful
  • kami'sokko : believer, faithful
  • kami'sokho : believer, faithful

References

Zoraï Language