From EncyclopAtys
CeNobiteElf (talk | contribs) |
CeNobiteElf (talk | contribs) |
||
Line 177: | Line 177: | ||
*kwaï : the masked, Zoraï (used as a sign of respect and recognition to a Zoraï) | *kwaï : the masked, Zoraï (used as a sign of respect and recognition to a Zoraï) | ||
− | *né-kwaï : the never masked, the unmasked (perjorative term for non-Zoraï. A similar term "né- | + | *né-kwaï : the never masked, the unmasked (perjorative term for non-Zoraï. A similar term "né-kwaï'i" is usually not considered perjorative) |
+ | *zoraï-goo : a Zoraï who serves the Karavan (lit. wicked Zoraï) | ||
*aribini : friend | *aribini : friend | ||
Line 208: | Line 209: | ||
*taka : again | *taka : again | ||
*taka taka : again! (shows emphasis or enthusiasm) | *taka taka : again! (shows emphasis or enthusiasm) | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ==Qualifiers== | ||
+ | *lao : bien | ||
+ | *ki : bad, wicked | ||
+ | *nati : kind, gentle | ||
+ | *mazé : wicked, evil | ||
+ | *bini : cheerful, content, happy, joyful | ||
+ | *déna : unfortunate, sad, unhappy | ||
+ | *kya : charismatic | ||
+ | *hiro : brave, courageous, dauntless | ||
+ | *zo'li : beautiful, pretty, lovely | ||
+ | *li'zo'li : magnificent, wonderful | ||
+ | *zo'zo'li : splendid, glorious | ||
+ | *rin : sweet, soft, smooth | ||
+ | |||
+ | *Ma : Grand (Ma' lorsqu'il est utilisé comme préfixe) | ||
+ | *Ni : petit (Ni' lorsqu'il est utilisé comme préfixe) | ||
+ | *Ya : jeune | ||
+ | *Nok : vieux | ||
+ | *Mombi : gros | ||
+ | *ibaï : maigre | ||
+ | *Puo : long | ||
+ | *Zin : court | ||
+ | *Waki : loin, distant | ||
+ | *Wiki : rapide | ||
+ | *Bawaa : lent | ||
+ | *Réh : froid | ||
+ | |||
+ | *Li' : très, super, mieux | ||
+ | *Zo' : trop, méga, "plus mieux", superlatif | ||
+ | *zo' et li' s'utilisent comme préfixes. (ex : Zo'lao : trop bien) | ||
+ | |||
+ | *Ho : quelqu'un | ||
+ | S'utilise à la façon d'un genre (-ito / -ko) pour désigner plusieurs personnes si hommes et femmes sont compris (contrairement au français où le masculin l'emporte). | ||
+ | Exemple : Haiku-ho'i : Des poètes et poétesses. | ||
+ | |||
+ | *Né : pas | ||
+ | S'utilise devant un adjectif pour indiquer le contraire. (Ex : Né waki : pas loin) | ||
Line 253: | Line 293: | ||
'''Note:''' "hay" et "wang" s'utilisent comme cc de lieu <!-- Need to get proper translation from either Ulukyn or Namine --> | '''Note:''' "hay" et "wang" s'utilisent comme cc de lieu <!-- Need to get proper translation from either Ulukyn or Namine --> | ||
+ | |||
+ | ==Religion== | ||
+ | *kami myan : Age of the Kami. | ||
+ | *kami myan-wa : enlightenment (lit. towards the Age of the Kami) | ||
+ | |||
+ | *tsu : prophet, seer | ||
+ | *gong : temple | ||
+ | *gong-ito : bonze | ||
+ | *gong-ko : bonze | ||
+ | *gong-ho : bonze | ||
+ | |||
+ | *sen : to pray | ||
+ | *sen : prayer | ||
+ | *li'sen : to meditate, to contemplate | ||
+ | *li'sen : meditation | ||
+ | *zo'sen : to enter a trance, to become one with nature | ||
+ | *zo'sen : trance | ||
+ | *sen-hay : place of meditation | ||
+ | |||
+ | |||
+ | *kwaï : the masked, Zoraï (used as a sign of respect and recognition to a Zoraï) | ||
+ | *né-kwaï : the never masked, the unmasked (perjorative term for non-Zoraï. A similar term "né-kwaï'i" is usually not considered perjorative) | ||
+ | *zoraï-goo : a Zoraï who serves the Karavan (lit. wicked Zoraï) | ||
+ | |||
+ | *ma'zhan : conflict between the Kami and Karavan | ||
+ | *ma'shizu : the Kamist faction | ||
+ | |||
+ | *kami'sok : to believe | ||
+ | *kami'sok : faith | ||
+ | *kami'sokito : believer, faithful | ||
+ | *kami'sokko : believer, faithful | ||
+ | *kami'sokho : believer, faithful | ||
==References== | ==References== |
Revision as of 10:44, 5 November 2009
Contents
Affirmatives
- yui : yes
- ukio : alright, ok
- né : no, not (né can also be used as a negator)
- shikyo-né : no!, surely not!
Pronouns
Personal Pronouns
Taki Zoraï | English |
---|---|
nu | I, me |
lu | you (singular) |
su | he, she, it |
niu | us |
liu | you (plural) |
siu | they |
Possessive Adjectives
Taki Zoraï | English |
---|---|
nu'o | my |
lu'o | your |
su'o | his, her, its |
niu'o | our |
liu'o | your |
siu'o | their |
Interrogative pronouns
Taki Zoraï | English |
---|---|
jia | what? which? |
hojia | who? |
hajia | where? |
najia | how? |
kéanjia | when? |
lijia | how much? |
okojia | why? |
Unsorted
WEEEE, FRENCH CATEGORIZING SUCKS!!!
Everything here should be sorted into proper categories, above this heading. Categorizing should be intuitive and logical.
Greetings
- ata : to welcome, to greet
Common Greetings
Taki Zoraï | Basic Meaning |
---|---|
kami li'ata | welcome (informal) |
kami zo'ata | welcome (formal) |
kami'ata | hello (lit. the Kami greet you) |
ata'kami* | hello (lit. I greet the Kami) |
kamia'ata miko-ito | hello homins (the Kami greet you homins) |
woha | hello! (upon arrival) |
woha mik'ito | hello homins |
mata | hey (initiating conversation) |
mata zinkéan | I'll be there in a second |
ataa | I'm back (remplace le « re ») |
mata waki | see you later |
mata né'puké | goodbye, bye for now |
mata nékéan | farewell |
mata Zora | goodbye (on se retrouve à Zora) |
mata yumé | goodnight (lit. we meet in dreams) |
lao'zénui | sleep well |
* This is in reponse to "kamia'ata"
Inquiry
Taki Zoraï | Basic Meaning |
---|---|
lao né lao | How are you? (lit. "(You) well or not well?") |
y lu | and you? |
lao | well |
li'lao | very well |
zo'lao | great |
né lao | not well |
né li'lao | not very well |
Note: Lao, li'lao, zo'lao, né lao and né li'lao in this context can be translated as "I am well", "I am very well", etc.
Polite Phrases
- kai'bini : please
- ari'kami : thank you
- kami'ari : you're welcome
- népai : no problem, no worries
- iko : well done!
- toub : blast!, damn!
- ochi kami no : such are the demands of the Kami, it's the will of the Kami
- guzu : pardon, sorry
- fuu'guzu no : my apologies
Titles
Note: These words are appended to a proper noun, eg. Wyler yama, Qu-Bin Hon kito, etc
- kito : homin (masculine), sir, mister
- miko : homin (feminine), mistress, her ladyship
- yama : juvenile homin (masculine, Tryker
- yaza : juvenile homin (feminine), miss
- poko* : child
- goro : brat
- zaki : darling, beloved (masculine)
- suki : darling, beloved (feminine)
- gia : bane
- kwaï : the masked, Zoraï (used as a sign of respect and recognition to a Zoraï)
- né-kwaï : the never masked, the unmasked (perjorative term for non-Zoraï. A similar term "né-kwaï'i" is usually not considered perjorative)
- zoraï-goo : a Zoraï who serves the Karavan (lit. wicked Zoraï)
- aribini : friend
- mik'ito : homins, ladies and gentlemen (used for friends or acquaintances)
- miko-ito : men, women (more formal than mik'ito)
- yama'za : the youth
* Can be used as a diminutive suffix
Short Words
I can not emphasize enough how much this categorizing sucks balls, these words need to be sorted into categories such as 'adverbs', 'conjunctions', 'prepositions', etc
- y : and
- luynu : with, together with (if it's a conjuction) OR collection (if it's a noun)
- ayu = thus, therefor, and so
- aka = because
- u : or
- o : with, together with
- tawa : to (someone)
- oko : for, to, towards
- fuu : anything
- néfuu : nothing
- kha : quite, enough, plenty, rather
- shuia : a little, a bit
- bokuu : much, many
- fuuho : everyone
- ného : no-one
- taka : again
- taka taka : again! (shows emphasis or enthusiasm)
Qualifiers
- lao : bien
- ki : bad, wicked
- nati : kind, gentle
- mazé : wicked, evil
- bini : cheerful, content, happy, joyful
- déna : unfortunate, sad, unhappy
- kya : charismatic
- hiro : brave, courageous, dauntless
- zo'li : beautiful, pretty, lovely
- li'zo'li : magnificent, wonderful
- zo'zo'li : splendid, glorious
- rin : sweet, soft, smooth
- Ma : Grand (Ma' lorsqu'il est utilisé comme préfixe)
- Ni : petit (Ni' lorsqu'il est utilisé comme préfixe)
- Ya : jeune
- Nok : vieux
- Mombi : gros
- ibaï : maigre
- Puo : long
- Zin : court
- Waki : loin, distant
- Wiki : rapide
- Bawaa : lent
- Réh : froid
- Li' : très, super, mieux
- Zo' : trop, méga, "plus mieux", superlatif
- zo' et li' s'utilisent comme préfixes. (ex : Zo'lao : trop bien)
- Ho : quelqu'un
S'utilise à la façon d'un genre (-ito / -ko) pour désigner plusieurs personnes si hommes et femmes sont compris (contrairement au français où le masculin l'emporte). Exemple : Haiku-ho'i : Des poètes et poétesses.
- Né : pas
S'utilise devant un adjectif pour indiquer le contraire. (Ex : Né waki : pas loin)
Time
- kéan : time
- ké : now, already, at present
- kéanjia : when?
- zhong'ké : earlier, before
- hu'ké : after, next
- pukéan : for a long time
- zin'kéan : instantly, immediately, at this very moment
- fuukéan : ever, always, forever
- nékéan : never
- ranké : day
- igoké : night
- kékéan : a cycle, a year
- liliko'kéan : Spring, the season of flowers
- rin'kéan : Summer, the sweet season
- phao'kéan : Autumn, the season of amber
- réh'kéan : Winter, the cold season, the season of coldness
Travel
- hay : be, belong
- hajia : where?
- néhay : nowhere
- fuuhay : everywhere
- wang : to go, to head off, to go away
- wang waki : to journey (far away)
- wang mizu : to return
- zo'wang : to wander, to parade
- wa : the way, the road
- kami waki : I go with/through the Kami (teleport)
- wang shi : to resurrect, to revive, to return to life
- wang-sek : go ahead, go go go!
- hu : before, ahead
- zhong : behind, after
- da : top, on top, in the sky
- xiao : beneath, below, bottom
Note: "hay" et "wang" s'utilisent comme cc de lieu
Religion
- kami myan : Age of the Kami.
- kami myan-wa : enlightenment (lit. towards the Age of the Kami)
- tsu : prophet, seer
- gong : temple
- gong-ito : bonze
- gong-ko : bonze
- gong-ho : bonze
- sen : to pray
- sen : prayer
- li'sen : to meditate, to contemplate
- li'sen : meditation
- zo'sen : to enter a trance, to become one with nature
- zo'sen : trance
- sen-hay : place of meditation
- kwaï : the masked, Zoraï (used as a sign of respect and recognition to a Zoraï)
- né-kwaï : the never masked, the unmasked (perjorative term for non-Zoraï. A similar term "né-kwaï'i" is usually not considered perjorative)
- zoraï-goo : a Zoraï who serves the Karavan (lit. wicked Zoraï)
- ma'zhan : conflict between the Kami and Karavan
- ma'shizu : the Kamist faction
- kami'sok : to believe
- kami'sok : faith
- kami'sokito : believer, faithful
- kami'sokko : believer, faithful
- kami'sokho : believer, faithful