From EncyclopAtys
It is important to understand that zorai language consists of two essential parts - the actual speech: The spoken word used in daily communication, and the Sacred writing: the Zorai pictograms. Intrestingly enough the pictographic writing of the zorai is quite impersonal: it does not include any pronouns, neither does it have any refernces to time of day or the season of the year. It seems that the zorai people have used pictographic writing to record the most important truths, the mantras that are often repeated over and over again to form ornamental patterns on buildings or weaponry. The study of Zorai pictograms helps scholars better understand the philosophy and mentality of this mysterious people.
Contents
Affirmatives
- yui : yes
- ukio : alright, ok
- né : no, not (né can also be used as a negator)
- shikyo-né : no!, surely not!
Pronouns
Personal Pronouns
Taki Zoraï | English |
---|---|
nu | I, me |
lu | you (singular) |
su | he, she, it |
niu | us |
liu | you (plural) |
siu | they |
Possessive Adjectives
Taki Zoraï | English |
---|---|
nu'o | my |
lu'o | your |
su'o | his, her, its |
niu'o | our |
liu'o | your |
siu'o | their |
Interrogative pronouns
Taki Zoraï | English |
---|---|
jia | what? which? |
hojia | who? |
hajia | where? |
najia | how? |
kéanjia | when? |
lijia | how much? |
okojia | why? |
Unsorted
Everything here should be sorted into proper categories, above this heading. Categorizing should be intuitive and logical.
Greetings
- ata : to welcome, to greet
Common Greetings
Taki Zoraï | Basic Meaning |
---|---|
kami li'ata | welcome (informal) |
kami zo'ata | welcome (formal) |
kami'ata | hello (lit. the Kami greet you) |
ata'kami* | hello (lit. I greet the Kami) |
kamia'ata miko-ito | hello homins (the Kami greet you homins) |
woha | hello! (upon arrival) |
woha mik'ito | hello homins |
mata | hey (initiating conversation) |
mata zinkéan | I'll be there in a second |
ataa | I'm back (remplace le « re ») |
mata waki | see you later |
mata né'puké | goodbye, bye for now |
mata nékéan | farewell |
mata Zora | goodbye (on se retrouve à Zora) |
mata yumé | goodnight (lit. we meet in dreams) |
lao'zénui | sleep well |
* This is in reponse to "kamia'ata"
Inquiry
Taki Zoraï | Basic Meaning |
---|---|
lao né lao | How are you? (lit. "(You) well or not well?") |
y lu | and you? |
lao | well |
li'lao | very well |
zo'lao | great |
né lao | not well |
né li'lao | not very well |
Note: Lao, li'lao, zo'lao, né lao and né li'lao in this context can be translated as "I am well", "I am very well", etc.
Polite Phrases
- kai'bini : please
- ari'kami : thank you
- kami'ari : you're welcome
- népai : no problem, no worries
- iko : well done!
- toub : blast!, damn!
- ochi kami no : such are the demands of the Kami, it's the will of the Kami
- guzu : pardon, sorry
- fuu'guzu no : my apologies
Titles
Note: These words are appended to a proper noun, eg. Wyler yama, Qu-Bin Hon kito, etc
- kito : homin (masculine), sir, mister
- miko : homin (feminine), mistress, her ladyship
- yama : juvenile homin (masculine, Tryker
- yaza : juvenile homin (feminine), miss
- poko* : child
- goro : brat
- zaki : darling, beloved (masculine)
- suki : darling, beloved (feminine)
- gia : bane
- kwaï : the masked, Zoraï (used as a sign of respect and recognition to a Zoraï)
- né-kwaï : the never masked, the unmasked (perjorative term for non-Zoraï. A similar term "né-kwaï'i" is usually not considered perjorative)
- zoraï-goo : a Zoraï who serves the Karavan (lit. wicked Zoraï)
- aribini : friend
- mik'ito : homins, ladies and gentlemen (used for friends or acquaintances)
- miko-ito : men, women (more formal than mik'ito)
- yama'za : the youth
* Can be used as a diminutive suffix
Short Words
I can not emphasize enough how much this categorizing sucks balls, these words need to be sorted into categories such as 'adverbs', 'conjunctions', 'prepositions', etc
- y : and
- luynu : with, together with (if it's a conjuction) OR collection (if it's a noun)
- ayu = thus, therefor, and so
- aka = because
- u : or
- o : with, together with
- tawa : to (someone)
- oko : for, to, towards
- fuu : anything
- néfuu : nothing
- kha : quite, enough, plenty, rather
- shuia : a little, a bit
- bokuu : much, many
- fuuho : everyone
- ného : no-one
- taka : again
- taka taka : again! (shows emphasis or enthusiasm)
Qualifiers
- lao : bien
- ki : bad, wicked
- nati : kind, gentle
- mazé : wicked, evil
- bini : cheerful, content, happy, joyful
- déna : unfortunate, sad, unhappy
- kya : charismatic
- hiro : brave, courageous, dauntless
- zo'li : beautiful, pretty, lovely
- li'zo'li : magnificent, wonderful
- zo'zo'li : splendid, glorious
- rin : sweet, soft, smooth
- Ma : large (Ma' lorsqu'il est utilisé comme préfixe)
- Ni : small (Ni' lorsqu'il est utilisé comme préfixe)
- Ya : young
- Nok : old
- Mombi : big, large, fat, extensive, thick, heavy
- ibaï : small, scant, thin, lean, sparse
- Puo : long
- Zin : short
- Waki : distant
- Wiki : quick
- Bawaa : slow
- Réh : cold
- Li' : very, best, better
- Zo' : exceedingly, méga
- zo' Zo and 'li may be used as a prefix. (ex : Zo'lao : Exceedingly good)
- Ho : Someone, anyone, somebody
S'utilise à la façon d'un genre (-ito / -ko) pour désigner plusieurs personnes si hommes et femmes sont compris (contrairement au français où le masculin l'emporte). Exemple : Haiku-ho'i : Des poètes et poétesses.
- Né : pas
S'utilise devant un adjectif pour indiquer le contraire. (Ex : Né waki : pas loin)
Time
- kéan : time
- ké : now, already, at present
- kéanjia : when?
- zhong'ké : earlier, before
- hu'ké : after, next
- pukéan : for a long time
- zin'kéan : instantly, immediately, at this very moment
- fuukéan : ever, always, forever
- nékéan : never
- ranké : day
- igoké : night
- kékéan : a cycle, a year
- liliko'kéan : Spring, the season of flowers
- rin'kéan : Summer, the sweet season
- phao'kéan : Autumn, the season of amber
- réh'kéan : Winter, the cold season, the season of coldness
Travel
- hay : be, belong
- hajia : where?
- néhay : nowhere
- fuuhay : everywhere
- wang : to go, to head off, to go away
- wang waki : to journey (far away)
- wang mizu : to return
- zo'wang : to wander, to parade
- wa : the way, the road
- kami waki : I go with/through the Kami (teleport)
- wang shi : to resurrect, to revive, to return to life
- wang-sek : go ahead, go go go!
- hu : before, ahead
- zhong : behind, after
- da : top, on top, in the sky
- xiao : beneath, below, bottom
Note: "hay" et "wang" s'utilisent comme cc de lieu
Religion
- kami myan : Age of the Kami.
- kami myan-wa : enlightenment (lit. towards the Age of the Kami)
- tsu : prophet, seer
- gong : temple
- gong-ito : bonze
- gong-ko : bonze
- gong-ho : bonze
- sen : to pray
- sen : prayer
- li'sen : to meditate, to contemplate
- li'sen : meditation
- zo'sen : to enter a trance, to become one with nature
- zo'sen : trance
- sen-hay : place of meditation
- kwaï : the masked, Zoraï (used as a sign of respect and recognition to a Zoraï)
- né-kwaï : the never masked, the unmasked (perjorative term for non-Zoraï. A similar term "né-kwaï'i" is usually not considered perjorative)
- zoraï-goo : a Zoraï who serves the Karavan (lit. wicked Zoraï)
- ma'zhan : conflict between the Kami and Karavan
- ma'shizu : the Kamist faction
- kami'sok : to believe
- kami'sok : faith
- kami'sokito : believer, faithful
- kami'sokko : believer, faithful
- kami'sokho : believer, faithful