m
(Further sorting in regards to the listed reference, which is only on the Wayback Machine now.)
Line 71: Line 71:
 
|}
 
|}
  
 
=Unsorted=
 
Everything here should be sorted into proper categories, above this heading. Categorizing should be intuitive and logical.
 
 
==Greetings==
 
==Greetings==
 
*ata : to welcome, to greet
 
*ata : to welcome, to greet
Line 165: Line 162:
 
*guzu : pardon, sorry
 
*guzu : pardon, sorry
 
*fuu'guzu no : my apologies  
 
*fuu'guzu no : my apologies  
 +
 +
==Impolite Phrases==
 +
 +
*toub : crap, damn
 +
*tahi : (the) shit
 +
*torbak'o hozu : son of a torbak (cuss, swear word)
 +
*baka! : idiot, idiotic
 +
*zo'baka! : triple-idiot!
 +
 +
*goo-duk : a nag, nuisance
 +
*mata goo : get lost! ("we'll meet again in the Goo")
 +
*goo-zi : scumbag, sack of shit
 +
*kuk' ito, né-taki-sek! : shut your trap, blighter! (be silent, object-Homin!)
 +
*Bakwaï : idiotic mask-wearer, a foul name used by Antikami towards the Zoraï
  
  
Line 272: Line 283:
 
*réh'kéan : Winter, the cold season, the season of coldness
 
*réh'kéan : Winter, the cold season, the season of coldness
  
 +
==Travel==
  
==Travel==
 
 
*hay : be, belong
 
*hay : be, belong
 
*hajia : where?
 
*hajia : where?
Line 296: Line 307:
 
'''Note:''' "hay" et "wang" s'utilisent comme cc de lieu <!-- Need to get proper translation from either Ulukyn or Namine -->  
 
'''Note:''' "hay" et "wang" s'utilisent comme cc de lieu <!-- Need to get proper translation from either Ulukyn or Namine -->  
  
 +
==Religion==
  
==Religion==
 
 
*kami myan : Age of the Kami.
 
*kami myan : Age of the Kami.
 
*kami myan-wa : enlightenment (lit. towards the Age of the Kami)
 
*kami myan-wa : enlightenment (lit. towards the Age of the Kami)
Line 314: Line 325:
 
*zo'sen : trance
 
*zo'sen : trance
 
*sen-hay : place of meditation
 
*sen-hay : place of meditation
 
  
 
*kwaï : mask, Zoraï = mask wearer (used as a sign of respect and recognition to a Zoraï)
 
*kwaï : mask, Zoraï = mask wearer (used as a sign of respect and recognition to a Zoraï)
Line 329: Line 339:
 
*kami'sokho : believer, faithful
 
*kami'sokho : believer, faithful
  
 
+
==War/Peace==
==unsorted vocabularies==
 
  
 
*An : peace  
 
*An : peace  
Line 361: Line 370:
 
*Hiro-ito / Hiro-ko : hero / heroine
 
*Hiro-ito / Hiro-ko : hero / heroine
  
 
+
==Magic==
*Kaipai : be careful ! watch out!
 
*Wiki-wiki : Buck up! Make it quick! quickly
 
*Hu hay : come on! forward
 
*Wang shi : to resurrect, revive, coming back to life
 
*Kami-lor : by the power of the Kami! ("ding" -> Level-up!)
 
*An'Fuu-Ka : AFK,  drunk because of serenity, I lose consciousness
 
 
 
  
 
*Qi : magic  
 
*Qi : magic  
Line 391: Line 393:
 
*Shikyo-boo : death by fear  
 
*Shikyo-boo : death by fear  
  
 
+
==The Senses==
*Goo: disease, illness, sickness, affliction
 
*-goo : sick, ill, bad, corrupt, rotten (-Suffix)
 
*Foo : madness, insanity
 
*-foo : crazy, alienated (-Suffix)
 
*Foo-ito, Foo-ko : madman, madwoman, lunatic
 
 
 
  
 
*Kai : the sight, to see   
 
*Kai : the sight, to see   
Line 405: Line 401:
 
*Nékai : to be blind, the blind  
 
*Nékai : to be blind, the blind  
 
*Kaipai : attention (behold the problem)  
 
*Kaipai : attention (behold the problem)  
 
  
 
*Liang : to hear, sense of hearing  
 
*Liang : to hear, sense of hearing  
Line 412: Line 407:
 
*Zo'liang : eavesdrop, spy, listen carefully  
 
*Zo'liang : eavesdrop, spy, listen carefully  
 
*Liang-ito / -ko / -ho : listener (male / female / anyone/everyone)
 
*Liang-ito / -ko / -ho : listener (male / female / anyone/everyone)
 
  
 
*Lok : the taste, to taste, flavo(u)r  
 
*Lok : the taste, to taste, flavo(u)r  
Line 426: Line 420:
 
*Li'cham : to caress, stroke, to pet
 
*Li'cham : to caress, stroke, to pet
  
 +
==Love==
  
 
*mayu : to like, to love
 
*mayu : to like, to love
Line 444: Line 439:
 
*galarin-ito / galarin-ko : seducer / temptress   
 
*galarin-ito / galarin-ko : seducer / temptress   
  
 +
==Home/Family==
  
 
*shizu : family, guild, clan, tribe  
 
*shizu : family, guild, clan, tribe  
Line 457: Line 453:
 
*ma'pa : grandfather  
 
*ma'pa : grandfather  
 
*wango-ito / wango-ko : mentor, teacher, guardian, warden  
 
*wango-ito / wango-ko : mentor, teacher, guardian, warden  
 +
 +
*hakka : guest
 +
*ni'shizu : team, small family
 +
*ma'shizu : the kamist-faction
 +
 +
*ni'hozu : junior, young/er
 +
*ma'hozu : senior, old/er
 +
*poko : child
 +
*ni'poko : baby
 +
*ma'poko : teenager
  
 
*zu : home, household  
 
*zu : home, household  
Line 462: Line 468:
 
*ni'mizu : room, apartment, chamber
 
*ni'mizu : room, apartment, chamber
  
 +
==Eating/Drinking/Sleeping==
  
 
*lok'lok : to eat   
 
*lok'lok : to eat   
Line 474: Line 481:
 
*lao'gato-sek : let's cook something good  
 
*lao'gato-sek : let's cook something good  
 
*boulga : to mix, blend, combine
 
*boulga : to mix, blend, combine
 
 
*tai-sui : to drill, dig
 
*taï-sui'kuk : pick
 
*Duk : creator, crafter, to craft, create, produce, fabricate, make
 
*li'duk : to work carefully, fine crafting
 
*zo'duk : to create a work of art
 
 
*ki'duk : to destroy
 
*kuk-duk : to make things, do handicrafts, tinker
 
*zi-duk : birth giver
 
*Ma-Duk : the Great Maker, the Great Creator
 
*Phao'duk : to process/handle amber (jeweller and magic amplifier craftsmanship)
 
 
*hakka : guest
 
*ni'shizu : team, small family
 
*ma'shizu : the kamist-faction
 
 
*ni'hozu : junior, young/er
 
*ma'hozu : senior, old/er
 
*poko : child
 
*ni'poko : baby
 
*ma'poko : teenager
 
 
  
 
*tar : meat, flesh  
 
*tar : meat, flesh  
Line 516: Line 499:
 
*Slaveni-ka : Slaveni-liqueur
 
*Slaveni-ka : Slaveni-liqueur
 
*chicha : to smoke  
 
*chicha : to smoke  
 
  
 
*zénui : to sleep  
 
*zénui : to sleep  
Line 522: Line 504:
 
*ni'zénui : siesta, nap   
 
*ni'zénui : siesta, nap   
 
*ma'zénui : great sleep (coma, death)  
 
*ma'zénui : great sleep (coma, death)  
*an'fuu-ka : AFK, von Stille betrunken verliere ich das Bewußtsein
+
*an'fuu-ka : AFK, drunk with silence, faint
 +
*yumé : dream
 +
*ki'yumé : nightmare
 +
 
 +
==Craftsmanship==
 +
 
 +
*tai-sui : to drill, dig
 +
*taï-sui'kuk : pick
 +
*Duk : creator, crafter, to craft, create, produce, fabricate, make
 +
*li'duk : to work carefully, fine crafting
 +
*zo'duk : to create a work of art
 +
 
 +
*ki'duk : to destroy
 +
*kuk-duk : to make things, do handicrafts, tinker
 +
*zi-duk : birth giver
 +
*Ma-Duk : the Great Maker, the Great Creator
 +
*Phao'duk : to process/handle amber (jeweller and magic amplifier craftsmanship)
 +
 
 +
==Parties/Laughter/Play==
  
*yumé : dream
 
*ki'yumé : nightmare
 
 
*ban : event, celebration, festival, ceremony  
 
*ban : event, celebration, festival, ceremony  
 
*iga : to play  
 
*iga : to play  
Line 535: Line 533:
 
*shi-le-ban : birthday  
 
*shi-le-ban : birthday  
 
*lao'shi-le-ban : happy birthday! Many happy returns!  
 
*lao'shi-le-ban : happy birthday! Many happy returns!  
*lao'kékéan : Happy New Year!
+
*lao'kékéan : Happy New Year!  
 +
 
 +
*Gala : to give, to bestow
 +
*Galamé : gift
 +
 
 +
==Talking==
  
 
*Li'bini : to laugh  
 
*Li'bini : to laugh  
Line 542: Line 545:
 
*taki waki : to speak from distance (use "Tell")  
 
*taki waki : to speak from distance (use "Tell")  
 
*taki baka : babble, chatter meaninglessly  
 
*taki baka : babble, chatter meaninglessly  
 
  
 
*Li'taki : to tell a story  
 
*Li'taki : to tell a story  
Line 549: Line 551:
 
*mata waki : we'll talk again later, we'll talk more in a "Tell"  
 
*mata waki : we'll talk again later, we'll talk more in a "Tell"  
 
*taki haiku : to recite poem/s
 
*taki haiku : to recite poem/s
 +
 +
==The Mind==
  
 
*yum :to think
 
*yum :to think
Line 559: Line 563:
 
*sokna : to teach, teaching, lore  
 
*sokna : to teach, teaching, lore  
 
*sok : to know, knowledge,   
 
*sok : to know, knowledge,   
*sok-laï : to understand, understanding, comprehension  
+
*sok-laï : to understand, understanding, comprehension
 +
 
 +
==Learning/Meditation==
  
 
*sok-ito / -ko : scholar, learned man
 
*sok-ito / -ko : scholar, learned man
Line 571: Line 577:
 
*laoshi : venerable, dignified  
 
*laoshi : venerable, dignified  
 
*laoshito / -ko : venerable one/homin (male / female)  
 
*laoshito / -ko : venerable one/homin (male / female)  
 
  
 
*kya : charismatic  
 
*kya : charismatic  
Line 579: Line 584:
 
*an'fuu : silence, total peace, calm, serenity
 
*an'fuu : silence, total peace, calm, serenity
 
*jula-an'fuu : shooting star, meteor, tears of serenity  
 
*jula-an'fuu : shooting star, meteor, tears of serenity  
 +
 +
==Nature==
  
 
*talaozu : jungle
 
*talaozu : jungle
Line 611: Line 618:
 
*bzhé-lor : magnetism
 
*bzhé-lor : magnetism
  
 +
==Colours==
 
 
 
*kriti : colo(u)r  
 
*kriti : colo(u)r  
Line 616: Line 624:
 
*kazi :turquoise  
 
*kazi :turquoise  
 
*rani : beige, fawn  
 
*rani : beige, fawn  
 
 
*gami : violet  
 
*gami : violet  
 
*djao : red  
 
*djao : red  
Line 623: Line 630:
 
*igo : black  
 
*igo : black  
  
 +
==The Body==
  
*kyo : nothing, nothingness, void
 
*pai : problem, worry
 
*akaba : done, finished, complete
 
*né-akaba : unfinished, uncomplete
 
 
*kami'bini : luck
 
*yuin : to win
 
*néyuin : to lose
 
*kuk : a thing, machine, thingummyjig, something
 
 
*kakémono : notice, poster, posting
 
*Gala : to give, to bestow
 
*Galamé : gift
 
*Kai-ito/-ko : guardian, guard, protector (male / female)
 
 
 
*toub : crap, damn
 
*tahi : (the) shit
 
*torbak'o hozu : son of a torbak (cuss, swear word)
 
*baka! : idiot, idiotic
 
*zo'baka! : triple-idiot!
 
 
*goo-duk : a nag, nuisance
 
*mata goo : get lost! ("we'll meet again in the Goo")
 
*goo-zi : scumbag, sack of shit
 
*kuk' ito, né-taki-sek! : shut your trap, blighter! (be silent, object-Homin!)
 
*Bakwaï : idiotic mask-wearer, a foul name used by Antikami towards the Zoraï
 
 
 
 
*fuuzi : the body   
 
*fuuzi : the body   
 
*zi : body-part, organ, limb  
 
*zi : body-part, organ, limb  
Line 681: Line 660:
 
*goo-zi : anus
 
*goo-zi : anus
  
==See also==
+
*Goo: disease, illness, sickness, affliction
 +
*-goo : sick, ill, bad, corrupt, rotten (-Suffix)
 +
*Foo : madness, insanity
 +
*-foo : crazy, alienated (-Suffix)
 +
*Foo-ito, Foo-ko : madman, madwoman, lunatic
 +
 
 +
=Unsorted=
 +
Everything here should be sorted into proper categories, above this heading. Categorizing should be intuitive and logical.
 +
 
 +
==Miscellaneous Words==
 +
 
 +
*kyo : nothing, nothingness, void
 +
*pai : problem, worry
 +
*akaba : done, finished, complete
 +
*né-akaba : unfinished, uncomplete
 +
 
 +
*kami'bini : luck
 +
*yuin : to win
 +
*néyuin : to lose
 +
*kuk : a thing, machine, thingummyjig, something
 +
 
 +
*kakémono : notice, poster, posting
 +
*Kai-ito/-ko : guardian, guard, protector (male / female)
 +
 
 +
==Game Mechanics==
 +
 
 +
*Kaipai : be careful ! watch out!
 +
*Wiki-wiki : Buck up! Make it quick! quickly
 +
*Hu hay : come on! forward
 +
*Wang shi : to resurrect, revive, coming back to life
 +
*Kami-lor : by the power of the Kami! ("ding" -> Level-up!)
 +
*An'Fuu-Ka : AFK,  drunk because of serenity, I lose consciousness
 +
 
 +
=See also=
 
*[[Language of the Fyros]]
 
*[[Language of the Fyros]]
 
*[[Language of the Matis]]
 
*[[Language of the Matis]]
 
*[[Language of the Tryker]]
 
*[[Language of the Tryker]]
  
==References==
+
=References=
 
[http://talzu.forumactif.net/la-gazette-du-taki-zoray-f1/le-lexique-du-taki-zoray-t2.htm Zoraï Language]
 
[http://talzu.forumactif.net/la-gazette-du-taki-zoray-f1/le-lexique-du-taki-zoray-t2.htm Zoraï Language]
  
 
[[Category: Languages]]
 
[[Category: Languages]]
 
[[Category:Zoraï]]
 
[[Category:Zoraï]]

Revision as of 18:48, 25 March 2024

See also: Zoraï (main article)


It is important to understand that Zoraï language consists of two essential parts. The actual speech, the spoken word used in daily communication, and the sacred writing, the Zoraï pictograms. Interestingly enough the pictographic writing of the Zoraï is quite impersonal; it does not include any pronouns, neither does it have any references to time of day or the season of the year. It seems that the Zoraï people have used pictographic writing to record the most important truths, the mantras that are often repeated over and over again to form ornamental patterns on buildings or weaponry. The study of Zoraï pictograms helps scholars better understand the philosophy and mentality of this mysterious people.

Contents

Affirmatives


Pronouns

Personal Pronouns

Taki Zoraï English
nu I, me
lu you (singular)
su he, she, it
niu us
liu you (plural)
siu they


Possessive Adjectives

Taki Zoraï English
nu'o my
lu'o your
su'o his, her, its
niu'o our
liu'o your
siu'o their


Interrogative pronouns

Taki Zoraï English
jia what? which?
hojia who?
hajia where?
najia how?
kéanjia when?
lijia how much?
okojia why?

Greetings

Common Greetings

Taki Zoraï Basic Meaning
kami li'ata welcome (informal)
kami zo'ata welcome (formal)
kami'ata hello (lit. the Kami greet you)
ata'kami* hello (lit. I greet the Kami)
kamia'ata miko-ito hello homins (the Kami greet you homins)
woha hello! (upon arrival)
woha mik'ito hello homins
mata hey (initiating conversation)
mata zinkéan I'll be there in a second
ataa I'm back (remplace le « re »)
mata waki see you later
mata né'puké goodbye, bye for now
mata nékéan farewell
mata Zora goodbye (on se retrouve à Zora)
mata yumé goodnight (lit. we meet in dreams)
lao'zénui sleep well

* This is in reponse to "kamia'ata"

Inquiry

Taki Zoraï Basic Meaning
lao né lao How are you? (lit. "(You) well or not well?")
y lu and you?
lao well
li'lao very well
zo'lao great
né lao not well
né li'lao not very well

Note: Lao, li'lao, zo'lao, né lao and né li'lao in this context can be translated as "I am well", "I am very well", etc.

Polite Phrases

Impolite Phrases


Titles

Note: These words are appended to a proper noun, eg. Wyler yama, Qu-Bin Hon kito, etc

* Can be used as a diminutive suffix


Short Words

I can not emphasize enough how much this categorizing sucks balls, these words need to be sorted into categories such as 'adverbs', 'conjunctions', 'prepositions', etc


Qualifiers

Used in the same way as gender suffixes (-ito / -ko) in order to designate peoples when gender is unknown, or if both men and women are included in the group (precision for french users : in french the male gender would be used in such cases). Example : Haiku-ho'i : poets

Used as prefix to build an adjective. (Ex : Né'waki : not far = close)

Time

Travel

Note: "hay" et "wang" s'utilisent comme cc de lieu

Religion

War/Peace



Magic



The Senses

Love

Home/Family

Eating/Drinking/Sleeping

Craftsmanship

Parties/Laughter/Play

Talking

The Mind

Learning/Meditation

Nature

Colours

The Body

Unsorted

Everything here should be sorted into proper categories, above this heading. Categorizing should be intuitive and logical.

Miscellaneous Words

Game Mechanics

See also

References

Zoraï Language

Retrieved from "https://en.wiki.ryzom.com/w/index.php?title=Taki_Zoraï&oldid=52528"