Difference between revisions of "Zoraï Justice"

From EncyclopAtys

Jump to: navigation, search
(Creation-initialization before translation)
 
(Exchanges proceedings)
 
(21 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
<big><big><big>'''La cérémonie du ''Laï-le ban'' '''</big></big></big>
+
{{Trad|EN=Zoraï Justice|FR=Justice zoraï}}
 +
<big><big><big>'''The ''Laï-le ban'' '''</big></big></big>
  
Dans la '''justice [[zoraï]]''', il n'y a pas à proprement parler  de procès. Ce qui en tient lieu est une cérémonie, appelée le '''''Laï-le ban'''''<ref>« La cérémonie où la lumière apparaît »</ref>. Elle se déroule en deux étapes :
 
# la première s'appelle '''''Taki néwang ban'''''<ref>« La cérémonie de la discussion sans chemin »</ref> ;
 
# la seconde, qui suit la délibération (moins formelle, quant à elle) s'appelle '''''Taki laïwang ban'''''<ref>« La cérémonie de la discussion du chemin lumière »</ref>.
 
  
Le ''Laï-le ban'' se déroule dans un bar d'une des villes du Pays Malade, en mettant à profit sa configuration (quatre tribunes séparées par les locaux des entraîneurs).
+
In '''zoraï justice''' trial does not exist, strictly speaking. What is used in the place is a ceremony called the '''''Laï-le ban'''''<ref>"The ceremony where the light appears"</ref>. It takes place in two stages:
 +
# the first part is called '''''Taki néwang ban'''''<ref>"The ceremony of the discussion without a path"</ref> ;
 +
# the second, which follows the not so formal deliberations, is called '''''Taki laïwang ban'''''<ref>"The ceremony of the discussion of the light path"</ref>.
  
== Présentation rapide ==
+
The ''Laï-le ban'' takes place in a bar of one of the cities of the Witherings, building on its configuration (four tribunes separated by the four trainers' rooms).
Comme souvent chez les zoraïs, la spiritualité joue un grande rôle dans leur façon de rendre la justice. Ils estiment que les troubles qui agitent la société civile doivent être traités de façon globale. Ainsi, un crime grave n'est-il pas considéré comme un événement ponctuel, mais comme un dommage infligé à la société toute entière.
 
  
La cérémonie du ''Laï-le ban'' vise donc à rétablir l'harmonie dans la société. Son principal officiant est le '''''Kai-ho'''''<ref>« Celui qui voit, qui regarde »</ref>, qui organise les débats dont il est le suprême arbitre. Il a toute autorité sur le déroulement de la cérémonie.
+
== Quick overview ==
 +
As often in zoraï culture, plays a great role in the way they deliver justice. They indeed believe that the turmoils of civil society should receive an overall treatment. Thus, a serious crime is not considered a single event, but as damage inflicted to the whole society.
  
Celui qui est à l'origine du trouble, qui sera peut-être pour finir reconnu fautif et dont le cas est soumis à l'examen est le '''''Pai-ho'''''<ref>« Celui qui fait problème »</ref>. La cérémonie permet d'établir en quoi il est vraiment responsable et, le cas échéant, de déterminer la façon dont il pourrait s'amender.
+
The ceremony of the ''Laï-le ban'', therefore, aims to restore harmony in society. Its main celebrant is the '''''Kai-ho'''''<ref>"The one who sees, who watches"</ref>, who organizes the discussion of which he is the supreme referee. He has full authority over the conduct of the ceremony.
  
La cérémonie se déroule en deux temps.
+
The one that is causing the disorder, who may be finally estimated at fault and whose case is to be examined is called the '''''Pai-ho'''''<ref>"The one who is the problem"</ref>. The ceremony helps to establish how he is really accountable and, if appropriate, to determine his possible ways of amending.
  
La première partie est un débat contradictoire entre deux groupes, les '''''Kastu De-ho'i'''''<ref>« Ceux qui montrent le bouclier »</ref> (les défenseurs) et les '''''Nanka De-ho'i'''''<ref>« Ceux qui montrent le bâton »</ref> (les accusateurs). Ils débattent devant les Voix du Jugement, les '''''Taki-ho'i'''''<ref>« Ceux qui parlent »</ref>, [[Sage]]s et [[Éveillé]]s qui auront la charge de proposer une solution (et, s'ils le jugent nécessaire, un châtiment). Il est à noter que les [[Initié]]s zoraïs peuvent passer de la tribune de l'accusation à celle de la défense et inversement, selon ce qu'ils pensent devoir exprimer. Ils peuvent aussi interroger n'importe qui, présenter des éléments de preuve, appeler des témoins... Le but recherché est d'aborder tous les aspects du problème et de tenter d'en éclairer les développements.
+
The ceremony takes place in two stages.
  
La seconde partie est l'annonce de la décision prise par les ''Taki-ho'i'', après qu'ils en aient parlé entre eux, en public ou en privé (pas de règle spéciale). Cette décision a force de loi mais ne crée pas de [http://fr.wikipedia.org/wiki/Jurisprudence jurisprudence]. Les Zoraïs estiment en effet que chaque cas nécessite une réflexion propre, spécifique.
+
The first part is a contest between two groups, the '''''Kastu De-ho'i'''''<ref>"Those who show the shield"</ref> (the defenders) and the '''''Nanka De-ho'i'''''<ref>"Those who show the stick"</ref> (the accusers). Their debate takes place in front of the Voices of Judgement, the '''''Taki-ho'i'''''<ref>"Those who speak"</ref>, [[Zoraï Government#The Sages|Sages]] and [[Zoraï Government#The Awakened|Awakened]] who are in charge of proposing a solution (and, if that seems necessary, a punishment). Note that the zoraï [[Zoraï Government#The Initiates|Initiates]] can move from the tribune of accusation to the tribune of defense and vice versa, according to what they think they should express. They can also question anyone, present evidence, bring elements, call witnesses... The goal is to raise all aspects of the concern and to attempt to enlighten its developments.
  
== Le maître de cérémonie : le ''Kai-ho'' ==
+
The second part is the announcement of the decision reached by the ''Taki-ho'i'', after their délibérations, which are public or private (no special rule). This decision has the force of law but does not create a precedent. Zoraïs consider indeed that each case requires its own specific thinking.
[[File:Zf_ornatepink.jpg|thumb|left|''Décor rose'' pour les homines]]
 
[[File:Zm danyo.jpg|thumb|right|''Danyo lisse'' pour les homins]]
 
La cérémonie se déroule sous l'autorité d'un ''Kai-ho'' (« celui qui regarde ») qui est l'organisateur et l'arbitre de son déroulement. Ce doit être un(e) Éveillé(e) choisi(e) pour son caractère calme et rationnel à l’issue d’un vote lors d'une [[Assemblée des Cercles]], par les [[shizu]]'i<ref>familles, guildes</ref> ou lors d'un vote sur le forum zoraï<ref>HRP: le forum = le forum IG</ref>. Pour chaque nouveau ''Laï-le ban'', un nouveau ''Kai-ho'', doit être choisi, mais un même Éveillé peut remplir ce rôle à plusieurs reprises.
 
  
On le reconnaît à ce qu'il porte une [[Massue électrique]] ''kanka'' (deux mains). Il est vêtu d'une [http://tinyurl.com/d5xrspf tenue légère violette] (''Zo lin'ko'' et ''zo nin'ka'') et peut porter un tatouage dédié comme visualisé sur les [[Lexique_des_termes_RP#|lucio]]grammes reproduits ci-contre ([[:File:Zf_ornatepink.jpg|''Décor rose'' pour les homines]] / [[:File:Zm danyo.jpg|''Danyo lisse'' pour les homins]]).
+
== The master of ceremony: the ''Kai-ho'' ==
 +
[[File:Zf_ornatepink.jpg|thumb|left|''Ornate Pink'' ()]]
 +
[[File:Zm danyo.jpg|thumb|right|''Da-Nyo Smooth'' (♂)]]
 +
The ceremony takes place under the authority of a ''Kai-ho'' ("the one who looks") who is the organizer and referee of its development. He(she) must be an Awakened, chosen for its calm and rational temper after a vote in a Parliament of [[Zoraï Government#The Five Circles|Circles]], by [[Zoraï Government#The Shizu|shizu]]'i<ref>families, guilds</ref>, or by a poll at the zoraï forum<ref>OOC: Forum = Ingame forum</ref>. A new ''Kai-ho'' has to be chosen before each ''Laï-le Ban'', but the same Awakened may be chosen more than once.
  
'''Remarque''': le ''Kai-ho'' peut ne pas être Suivant de Ma-Duk si le jugement se déroule à [[Jen-Laï]], mais devra en ce cas être [[Kamisme jenaïste|kamiste jenaïste]]. Les occupants des tribunes ''Kastu'' et ''Nanka'' doivent être au moins Initiés et ceux occupant la tribune ''Taki'' doivent être Éveillés ou Sages.
+
He can be recognized as carrying a ''Kanka'' electric mace (two hands). He is wearing a [http://tinyurl.com/d5xrspf light purple outfit] (with caster pants ''Zo lin'ko'' or light pants ''Zo nin'ka'') and can sport a dedicated tattoo as featured on the [[Lucio|lucio]]s displayed opposite ([http://tinyurl.com/hqukn6y ''Ornate Pink'' for females] or [http://tinyurl.com/jzwcmkx ''Da-Nyo Smooth'' for males]).
 +
{{Clear}}
 +
'''Observation''': the ''Kai-ho'' may not be a Ma-Duk Follower if the judgment is held in [[Jen-Laï]], but must in this case be a [[Jenaïsm|jenaïst]]. The ones of ''Kastu'' and ''Nanka'' tribunes must at least be Initiates; those occupying the  ''Taki'' tribune must be Awakened or Sages.
  
== La personne à l'origine du trouble : le ''Pai-ho'' ==
+
== The person causing the trouble: the ''Pai-ho'' ==
La personne en jugement est appelée ''Pai-ho'' (littéralement « la personne-problème »). Comme le rappelle le Kai-ho avant le prononcé du jugement, le ''Pai-ho'' n'est pas considéré comme un suspect mais comme la source d'un désordre auquel il faut mettre fin. Il doit être vêtu d'une [http://tinyurl.com/c5qz9oj tenue légère ''Nin-ka'' de couleur beige], couleur de l'Écorce, en signe d'humilité. Il se tient au centre des tribunes, auprès du ''Kai-ho''.
+
The person on "trial" is called ''Pai-ho'' (literally "the person problem"). As recalled by the ''Kai-ho'' before the delivery of the judgment, the ''Pai-ho'' is not viewed a suspect but the source of a disorder that needs to end. He has to wear a [http://tinyurl.com/c5qz9oj light clothing ''Nin-ka'' beige of color], color of the Bark, as a sign of humbleness. He stands in the center of the tribunes, next to the ''Kai-ho''.
  
[[File:Locations of the zoraï ceremony of judgment.png|thumb|right|Locations for the ''Laï-le ban'']]
+
== Description of the proceedings of the ceremony ==
== Description du déroulement de la cérémonie ==
+
=== Act one: discussions ===
=== Premier acte : débats ===
+
The ''Kai-ho'' calls the attendees to join and organize the three active tribunes:
Le ''Kai-ho'' appelle les participants à le rejoindre et organise les trois tribunes actives :
+
* A tribune for the ''Nanka De-ho'i'' (literally "those who show the stick," the accusers) whom a ''Nanka'' electric mace (one hand) will be assigned as speech stick;
* Une tribune pour les ''Nanka De-ho'i'' (littéralement « Ceux qui montrent le bâton », les accusateurs), auxquels sera confiée une massue électrique ''Nanka'' (une main) comme bâton de parole ;
+
* A tribune for the ''Kastu De-ho'i'' (literally "those who show the shield", the defenders), whom a ''Kastu'' electric buckler will be entrusted as speech stick;
* Une tribune pour les ''Kastu De-ho'i'' (littéralement « Ceux qui montrent le bouclier », les défenseurs), auxquels sera confiée une rondache électrique ''Kastu'' comme bâton de parole ;
+
* A tribune for the ''Taki-ho'i'' (literally "those who speak", the judges), reserved for Awakened and Sages whom a ''Katoo'' electrical lance will be assigned as speech stick.
* Une tribune pour les ''Taki-ho'i'' (littéralement « Ceux qui parlent », les juges), réservée aux Éveillés et Sages auxquels sera confiée une Lance électrique ''Katoo'' comme bâton de parole.
 
  
  
[[File:Emplacements_cérémonie_de_jugement_zoraï.png‎|400|center|Emplacements pour le ''Laï-le ban'']]
+
[[File:Locations of the zoraï ceremony of judgment.png‎|400|center|Locations for the ''Laï-le ban'']]
  
 +
<center>'''Locations for the ''Laï-le ban'''''</center>
  
La tribune restante (celle où se trouve le barman) pourra accueillir le public (en particulier les notables, les invités de prestige, etc.). En cas de trop grande affluence, les homin(e)s surnuméraires devront rester aux abords. C'est là aussi que prennent place les indécis, les curieux, les étrangers. N'importe qui peut assister à la cérémonie mais il lui est interdit d'y prendre la parole s’il n'est pas dans une des tribunes actives, s’il n'a pas demandé d’abord le bâton de parole ou s’il n'est pas questionné directement par un(e) homin(e) d'une de ces tribunes. En dehors de ça, tout homin est le bienvenu, dès lors qu'il se montre respectueux des lois de la [[Théocratie]].
 
  
==== Déroulement des échanges ====
+
The remaining tribune (the one where stands the bartender) will welcome the public (especially notables, guests of prestige, etc.). If too many people attend, the surplus in homins will stay on the edge of the area. There sit also the undecided, the curious and the foreigners. Any homin can attend the ceremony but he is forbidden to speak if not on one of the active tribunes, if he has not asked for the speech stick, or if he is not questioned by an occupant of one of these tribunes. Apart from that, everyone is welcome since he shows respect for the laws of the [[Zoraï Government|Theocracy]].
Durant tous les échanges, personne ne peut parler sans avoir été désigné par le ''Kai-ho'', qui est là pour veiller à la sérénité des débats, voire les animer s'il estime que des déséquilibres sont en train de naître. En cas de désaccord sur des textes législatifs (ou d’absence de tels textes), il est convenu de se référer d'abord aux [[trois principes zoraï]], dont l'essence transparaît dans toutes les lois. Le ''Kai-ho'' demeure en tous cas la référence ultime lorsqu’une décision doit être prise quant au déroulement du ''Laï-le-ban''.
 
  
==== Rôle des tribunes actives ====
+
==== Exchanges proceedings ====
Les tribunes ''Nanka'' et ''Kastu'' parlent à tour de rôle, l'orateur devant se lever et ne parler qu'une fois le bâton de parole tenu en main (il est interdit de s'exprimer sans bâton). Il le reçoit directement du dernier à avoir parlé, sous le contrôle du ''Kai-ho'', qui s'assure du bon déroulement des prises de parole. C'est la tribune ''Nanka'' qui, en rappelant les faits posant problème et l'implication du ''Pai-ho'' dans ceux-ci, lance les débats.
+
During the exchanges, no one can speak without having been appointed by the ''Kai-ho'', who is there to ensure the serenity of debates and even conduct them if he thinks that imbalances are being born. In case of disagreement on legislation (or lack of such), it is agreed to refer first to the three great zoraï principles<ref>Namely: Wisdom, Spiritual Accomplishment, and Respect for Nature</ref>, whose essence is reflected in all laws. The ''Kai-ho'' remains, in any case, the ultimate reference when a decision must be made about the conduct of the ''Laï-le-ban''.
  
Il est conseillé aux accusateurs et défenseurs qui prévoient d’intervenir de rédiger à l'avance le texte de leur intervention afin de pouvoir, le moment venu, s'exprimer de manière fluide<ref>HRP : s'exprimer de manière fluide = copier/coller un texte préparé à l'avance</ref>, sans ralentir le déroulement de la cérémonie. Ce conseil vaut pour tous les arguments généraux, les rappels de faits, etc. Bien évidemment, ces préparations n'interdisent nullement de réagir spontanément aux interventions faites le jour même de la cérémonie.
+
==== Role of the active tribunes ====
 +
The ''Nanka'' and ''Kastu'' tribunes speak in turn, the speaker to stand up and speak once the speech stick hand-held (it is forbidden to speak without a stick). He receives the stick directly from the last to have spoken, under the supervision of the ''Kai-ho'', who ensures the smooth running of speeches. The ''Nanka'' tribune, recalling the facts which caused disorder and the involvement of the ''Pai-ho'' therein, is the one who launches the debate.
  
Les occupants de la tribune des ''Taki-ho'i'' peuvent faire signe au ''Kai-ho'' à tout moment pour demander à s'exprimer, poser des questions, soulever un problème ou interroger un occupant d'une tribune, un témoin ou le ''Pai-ho''.
+
It is recommended that accusers and defenders who plan to intervene write in advance the text of their speech in order to express themselves fluently<ref>OOC: Express oneself fluently = copy / paste a text prepared in advance</ref> during the ceremony to not slow its course down. This recommendation applies to all general arguments, recall of facts, opening statements, etc. Obviously, these preparations do not forbid spontaneous reactions during the ceremony.
  
Il est permis à n'importe qui de passer de la tribune ''Kanka'' à la tribune ''Kastu'' (et inversement) à tout moment. Le nombre d'Initiés que compte chaque camp varie donc au cours des débats. Ce nombre, toutefois, ne doit pas être le seul critère retenu par les ''Taki-ho'i'', qui ont pour devoir de donner un avis sage, lequel n'est pas forcément celui de la majorité des Initiés présents. Ils doivent avant tout écouter et s’efforcer de comprendre ces derniers.
+
The occupants of the ''Taki-ho'i'' tribune may move to the ''Kai-ho'' at any time to ask for the floor, ask questions, raise issues, or question an occupant of a tribune, a witness or the ''Pai-ho''.
  
=== Entracte : délibérations ===
+
Anyone is allowed to pass from the ''Kanka'' tribune to the ''Kastu'' one (and the other way round) at any time. So, the number of Initiates occupying each tribune varies in the course of the discussions. That number, nonetheless, must not be the sole criterium to be accounted by the judges, whom duty is to give a wise advice, which is not necessarily that of the majority of the attending Initiates. They must, above all, listen and try to understand these latter.
À l’issue des débats, le ''Kai-ho'' remercie les ''Nanka De-ho'i'' et les Kastu De-ho'i, leur reprend les bâtons de parole et rejoint la tribune des ''Taki-ho'i'' pour aider à l’organisation des délibérations.
 
  
Ainsi s’achève la première étape (le ''Taki néwang ban''), et les délibérations<ref>HRP : Les délibérations peuvent débuter dès la fin de la première étape et avoir lieu en public ou non, en jeu ou dans un autre canal, privé ou non. Il n'y a pas de règle : on choisira le mode le plus aisé et commode compte-tenu des circonstances.</ref> peuvent commencer.
+
=== Intermission: deliberations ===
 +
Following the debates, the ''Kai-ho'' thanks the ''Nanka De-ho'i'' and the ''Kastu De-ho'i'', takes back their speech sticks and join the tribune of the ''Taki-ho'i'' to help at the organization of deliberations.
  
Durant celles-ci, le ''Kai-ho'' continue à gérer les attributions et les temps de parole<ref>HRP : Si les délibérations sont menées IG en RP</ref> mais n'est pas autorisé à influer de quelque façon que ce soit sur le jugement à produire.
+
This completes the first stage (the ''Taki néwang ban''), and deliberations<ref>OOC: Deliberations can be done in public or not, in-game or via another channel, private or not. There are no rules: you choose the easiest and more convenient way according to the circumstances.</ref> can begin.
Il est là pour assister à la mise au point de la décision ; il peut formuler conseils juridiques et remarques philosophiques si on lui en fait la demande, mais n'a pas à prendre parti. Encore une fois, il n'est là que pour aider à gérer. La décision prise par les ''Taki-ho'i'' se doit d’être aussi consensuelle que possible, mais elle peut cependant (ce n’est pas une obligation) nécessiter un vote. Son objectif est tout à la fois de remédier au désordre créé et d’empêcher qu’il ne se reproduise, le châtiment n’étant (vu sa valeur d'exemple) qu’une solution parmi d'autres.
 
  
C'est un des Éveillés des Voix du Jugement qui doit annoncer la décision prise. À noter que celle-ci n'est nullement jurisprudentielle et que chaque ''Laï-le ban'' est considéré comme unique, sous tous ses aspects. Les Voix du Jugement ne doivent donc pas se sentir contraintes par des décisions passées. Toutes les décisions sont néanmoins conservées dans des cubes d'ambre afin de permettre leur consultation ultérieure.
+
During these, the ''Kai-ho'' keeps on managing speech attribution and speaking time<ref>OOC: If the proceedings are conducted RP IG</ref> but is not allowed to affect in any way the judgment to be produced; he may, on request, provide legal advice and express philosophical observations, but he is not allowed to take sides. Again, he is only there to help to manage. The decision reached by the ''Taki-ho'i'' must be as consensual as possible, but can however (this is not an obligation) require a vote. Its purpose is both to remedy the established disorder and prevent it from happening again, the punishment (given its exemplary value) being a solution among others.
  
Outre les enseignements qu’elle tire de la situation de crise examinée durant la cérémonie, la décision peut proposer un châtiment<ref>HRP : '''Petit florilège de sentences'''
+
The decision must then be announced by an Awakened among the Voices. Note that this judgment is not jurisprudential and that each ''Laï-le ban'' is considered unique in all its aspects. The Voices of Judgment, therefore, do not have to feel constrained by any past decisions. All decisions are nevertheless preserved in amber cubes so that they can be later reviewed.
* Tout ce qui est sentence de mort est inenvisageable, étant donné la capacité de régénération offerte par les puissances (désormais aux Maraudeurs même).
 
* Détruire la Graine de Vie est techniquement impraticable et moralement indéfendable (joueur privé de son personnage).
 
* Les mutilations sont difficiles à utiliser car non permises par le gameplay ; elle peuvent * L'emprisonnement pourrait être une solution mais là encore, le gameplay pose problème, et ses conséquences  seraient mal supportables (joueur privé de son personnage si l'emprisonnement se traduit par une mise hors-jeu prolongée).
 
* Les amendes et confiscations sont envisageables lorsque décidées en concertation avec le joueur animant le Pai-ho.
 
* Les peines de travaux forcés sont également  envisageables, là encore en concertation avec le joueur, par fixation d'objectifs précis, en accord  avec l'Équipe d'Animation.
 
* Le bannissement enfin, peut être lui aussi envisagé, en concertation avec le joueur (ou avec l'Équipe d'Animation pour plafonner des renommées).</ref> à l'encontre du ''Pai-ho''.
 
  
=== Second acte : décision ===
+
In addition to the lessons it draws from the crisis discussed during the ceremony, the decision may propose a punishment<ref>OOC: '''Small anthology of judgments'''
La deuxième partie de la cérémonie se déroule au même endroit, et vise simplement à faire connaître la décision des Sages et des Éveillés. Bien qu'elle n'instaure aucune jurisprudence, elle a force de loi exécutoire et son application peut être laissée aux soins de l'Assemblée des Cercles.
+
* All that is death sentence is unthinkable, given the regenerative capacity offered by the powers (even to Marauders now). Destroy the Seed of Life is technically unfeasible and morally indefensible (player deprived of his character).
 +
* Mutilations are difficult to use because not allowed by the gameplay; they can nevertheless be discussed with the player animating the ''Pai-ho''.
 +
* Imprisonment could be a solution but again, the gameplay is a problem, and its consequences would be bad bearable (player deprived of his character if custody results in a long out-of-game period).
 +
* Fines and forfeitures are workable if decided in consultation with the player animating the ''Pai-ho''.
 +
* Hard labor terms are possible too, again in consultation with the player, by setting specific targets, in agreement with the Animation Team.
 +
* Banishment, finally, can be also considered, in consultation with the player (or with the Animation Team to cap reputations)</ref> against the ''Pai-ho''.
 +
=== Act two: decision ===
 +
The second part of the ceremony takes place in the same location, and simply aims to communicate the decision of the Sages and Awakened. Although it introduces no case law, it has legally force of law and its enforcement can be left to the Parliament of Circles.
  
== Détails du déroulement de la cérémonie du ''Laï-le ban'' ==
+
== Details of the conduct of the Laï-le Ban ceremony ==
=== ''Taki néwang ban'' (« cérémonie de la discussion sans chemin ») ===
+
=== ''Taki néwang ban'' ("ceremony of the discussion without path") ===
  
==== Ouverture de la cérémonie<ref>HRP : Rappeler régulièrement en canal Région le déroulement en cours du procès et le lien vers les explications [http://fr.wiki.ryzom.com/wiki/Justice_zora%C3%AF#Pr.C3.A9sentation_rapide abrégées] et [[Zoraï Justice|complètes]].</ref> ====
+
==== Opening of the ceremony<ref>OOC: Regularly recall the progress of the trial and the links to [http://en.wiki.ryzom.com/wiki/Zora%C3%AF_Justice#Quick_overview abridged] and [http://en.wiki.ryzom.com/wiki/Zora%C3%AF_Justice complete] explanations.</ref> ====
Le ''Kai-ho'', vêtu de sa tenue d'officiant, tatoué pour la circonstance, s'avance au centre des tribunes qui doivent être vides. Il tient à la main un bâton électrique à deux mains, symbole de son autorité.
+
The ''Kai-ho'', wearing his officiant's outfit, tattooed for the occasion, advances in the center of the tribunes, which are to be empty. He is holding an electric baton with both hands, badge of his authority.
  
Arrivé au centre, il frappe plusieurs fois le sol de son bâton. Puis, solennellement, il porte trois coups au sol de ce même bâton, chacun en faisant face à chacune des trois tribunes actives qu’il salue d’une voix forte :
+
Once at the center, he strikes several times the ground with his stick. Then, solemnly, he hits three shots on the ground with that same stick, each hit facing each of the three active tribunes, which he greets with a loud voice:
  
« ''Bao'i y xao'i laï-ho'i''. Frères et Sœurs Initiés »
+
"''Bao'i y xao'i laï-ho'i''. Brothers and Sisters Initiates"
  
« ''Bao'i y xao'i li'laï-ho'i''. Frères et Sœurs Éveillés »
+
"''Bao'i y xao'i li'laï-ho'i''. Brothers and Sisters Awakened"
  
« ''Bao'i y xao'i tseu-ho'i''. Frères et Sœurs Sages »
+
"''Bao'i y xao'i tseu-ho'i''. Brothers and Sisters Sages "
  
« Je vous appelle en ce jour pour apporter la lumière là où l'ombre est née. »
+
"I call you today to bring light where the shadow is born."
  
==== Appel des accusateurs, des défenseurs, des juges et du public ====
+
==== Calling of accusers, defenders, judges and audience ====
« Que prennent place en cette tribune ceux qui veulent pointer le Vide qui progresse en nous ! » : il invite les membres de la tribune des Voix du Bâton (''Nanka De-ho’i'' ou accusateurs) à s'installer dans la tribune dédiée à cet effet (entre l'entraîneur des récolteurs et celui des artisans - voir plan ci-dessus).
+
"May those who want to point the Void that grows in us advance toward these stands!": he calls upon the members of the tribune of the Voices of Stick ((''Nanka De-ho’i'' or accusers) to settle in the bleachers dedicated to this purpose (between the harvesters' coach and the artisans' coach - see plan above).
  
« Que prennent place en cette tribune ceux qui veulent protéger la Vie qui réside en nous ! » : il invite les membres de la tribune des Voix du Bouclier (''Kastu De-ho’i'' ou défenseurs) à s'installer dans la tribune dédiée à cet effet (entre l'entraîneur des magiciens et celui des combattants - voir plan ci-dessus).
+
"May those who want to guard the Life that dwells in us advance toward these stands!": he calls upon the members of the tribune of the Voices of Shield (''Kastu De-ho’i'' or defenders) to settle in the bleachers dedicated to this purpose (between the magicians' coach and the fighters' coach - see plan above).
  
« Que prennent place en cette tribune les Sages et Éveillés qui sauront distinguer l'ombre de la flamme, la lumière des ténèbres ! » : il invite les membres de la tribune des Voix du Jugement (''Taki-ho’i'' ou juges), réservée aux Éveillés et des Sages à s'installer entre les deux autres, (entre l'entraîneur des magiciens et celui des artisans - voir plan ci-dessus).
+
"May advance toward these stands the Sages and Awakened who will know how to distinguish shadow from flame, light from darkness!": he calls upon the members of the tribune of the Voices of Judgment (''Taki-ho’i'' or judges) to settle between the two bleachers above (between the magicians' coach and the artisans' coach - see plan above).
  
« Que tout cela soit en présence de nos frères, de nos sœurs ! » : il invite le public à se rendre dans la dernière tribune (voir plan ci-dessus).
+
"May all this happen in the attendance of our brothers, our sisters!": he calls upon the public to settle in the last bleachers (see plan above).
  
==== Appel du ''Pai-ho'' ====
+
==== Calling of the ''Pai-ho'' ====
Une fois tout le monde installé, il frappe une nouvelle fois le sol de son bâton et déclare : « Que s'avance à moi la source de notre trouble ! »
+
Once everyone installed, he hits the ground again with his stick and says "May him(her) who is the source of our trouble advance towards me!"
  
Le ''Pai-ho'' s'avance alors. Il peut être éventuellement encadré de gardes, selon son degré de coopération. Il doit demeurer au centre, sous bonne garde s’il le faut, tout le temps de la cérémonie.
+
The ''Pai-ho'' then advances. He can optionally, according to its degree of cooperation, be framed by guards. He must remain at the center, under guard if necessary, all the time of the ceremony.
  
==== Rappel du but de la cérémonie ====
+
==== Reminding the purpose of the ceremony ====
Le ''Kai-ho'' frappe ensuite encore une nouvelle fois le sol et déclare : « Nous sommes ici assemblés sur l'Écorce nourricière pour progresser tous ensemble sur le chemin de l'Illumination. Puisse la Sagesse guider nos paroles en ce jour. Nous ne sommes que d'humbles bourgeons sur l'Écorce, et aspirons à devenir de puissants [[dorao]]. Puissent les Kamis nous préserver du Vide qui ronge et détruit tout au long de ce chemin périlleux. »
+
The ''Kai-ho'' then hits yet again the floor and says: "We are here assembled on the nourishing Bark to get together on the path to Enlightenment. May wisdom guide our words today. We are but humble buds on the Bark, and aspire to become powerful [[dorao]]s. May the [[Kami]]s preserve us from the Void that gnaws and destroys throughout this perilous path."
  
Une pause, puis il reprend :
+
A pause and then he resumes.
  
« J'ai pour nom XXX et je serai le ''Kai-ho'' de ce ''Laï-le Ban''. Je ne suis ici que pour rappeler à tous les principes qui animent notre sève : la Préservation d'Atys, la Sagesse et la recherche de l'Illumination. Que le Grand Masque Mabreka Cho soit le modèle qui m'inspire et me guide, moi qui suis ici tel le Grand Masque face à vous. ''Ochi kami no'' !<ref>« Ainsi le veulent les kamis ! »</ref> »
+
"I have for name XXX and I'll be the ''Kai-ho'' of this ''Laï-le Ban''. I am only here to remind all the principles that drive our sap: Preservation of Atys, Wisdom and search for Enlightenment. May the Great Mask [[Mabreka Cho]] be the model that inspires and guides me, I who am here as the Great Mask facing you. ''Ochi kami no''!<ref>"So is the will of the kamis"</ref>"
  
La foule est censée répéter « ''Ochi kami no'' ! » : c'est le lancement officiel des débats.
+
The crowd is supposed to repeat "''Ochi kami no''!": this is the official launch of the discussions.
  
==== Début des débats contradictoires ====
+
==== Beginning the controversial debates ====
Le ''Kai-ho'' s'avance vers la tribune des Voix du Jugement, s'incline puis leur déclare :
+
The ''Kai-ho'' advances towards the tribune of the Voices of Judgment, bows and declares:
  
« À vous de trouver le sentier qui nous mènera hors de ce marais ténébreux. Usez de la parole ainsi qu'il vous plaira, un à la fois vous l'obtiendrez de moi. » Il remet ensuite une lance électrique ''Katoo'' comme bâton de parole à l’un des ''Taki-ho'i'' présents. Par la suite, ce bâton sera passé d'homin(e) à homin(e) directement, sous le contrôle du ''Kai-ho'', qui peut , dans cette tribune comme dans les autres, décider de son attribution en cas de désaccord.
+
"For you to find out the path that will lead us out of this dark swamp. Make use of the word as you please, as one at a time you'll get the floor from me." He then hands the Katoo electric spear, speech stick, to one of the attending ''Taki-ho'i''. Afterwards, this stick will pass from homin to homin directly under the control of the ''Kai-ho'', who can, in this tribune as in the others, decide on its allocation in case of disagreement.
  
Le ''Kai-ho'' s'avance alors vers la tribune des Voix du Bâton, s'incline et demande : « Qui parmi vous veut pointer le trouble qui nous inquiète ? » Il confie ensuite le bâton de parole (une massue électrique ''Nanka'' une main) au premier ''Nanka De-ho'' qui s'avance et qui doit alors expliquer ce qui est reproché au ''Pai-ho'' ainsi que les événements à l'origine du désordre.
+
The ''Kai-ho'' then advances towards the tribune of the Voices of  Stick, bows and asks: "Who among you will point the trouble that worries us?". He then assigns the speech stick (a one-hand ''Nanka'' electric mace) to the first ''Nanka De-ho'' stepping forward, who must then explain what put the blame on the ''Pai-ho'' and events causing the disorder.
  
Une fois conclu cet exposé de l’accusation, le ''Kai-ho'' se dirige vers la tribune des Voix du Bouclier, s'incline et leur dit :  
+
Once this statement of the charge is over, the ''Kai-ho'' walks to the tribune of the Voices of Shield, bows and says:
  
« Qui parmi vous pense que les traits doivent frapper ailleurs ? » Puis il donne le bâton de parole (une rondache électrique ''Kastu'') au premier ''Kastu De-ho'' qui s'avance et qui doit expliquer pour quelle raison il pense que le Pai-ho n'est pas responsable.
+
"Who among you think the bolts should strike elsewhere?". Then he hands the speech stick (a ''Kastu''electric buckler) to the first ''Kastu De-ho'' advancing, who has to explain why he thinks the ''Pai-ho'' is not accountable.
  
Par la suite, chacune de ces deux tribunes prendra la parole alternativement, celle des ''Taki-ho'i'' pouvant la demander à n'importe quel moment.
+
Thereafter each of these two tribunes speaks alternately, while that of the ''Taki-ho'i'' can ask at any time.
  
==== Fin des débats ====
+
==== End of the debates ====
Les débats prennent fin lorsqu’aucune des tribunes ''Kastu'' ou ''Nanka'' n'a plus de déclaration à faire.
+
The discussions are over when none of ''Kastu'' and ''Nanka'' tribunes has no more statement to make. The ''Kai-ho'' then advances to the ''Nanka'' tribune and says:
Le ''Kai-ho'' s'avance alors vers la tribune ''Nanka'' et déclare :
 
  
« Soyez remerciés d'avoir traqué le Vide en lui. »
+
"Be thanked for the Void tracked in him."
  
Puis il s'incline et récupère le bâton de parole.
+
He then bows and gets the speech stick back.
  
Le ''Kai-ho'' s'avance alors  vers la tribune ''Kastu'' et déclare :
+
The ''Kai-ho'' advances afterwards to the ''Kastu'' tribune and says:
  
« Soyez remerciés d'avoir traqué le Vide en nous. »
+
"Be thanked for the Void tracked in us."
  
Puis il s'incline et récupère le bâton de parole.
+
He then bows and gets the speech stick back.
  
Le ''Kai-ho'' s'avance alors vers la tribune des ''Taki-ho'i'' et déclare :
+
The ''Kai-ho'' advances next to the tribune of the ''Taki-ho'i'' and declares:
  
« Il vous appartient désormais de déceler la lueur dans l'ombre, le chemin parmi les broussailles, l'ambre parmi l'écorce. ''Ochi Kami no !''. »
+
"It is now for you to spot the glow in the dark, the path among the bushes, the amber from the bark. ''Ochi Kami no!''. »
  
Il laisse le bâton de parole des ''Taki-ho'i'' entre leurs mains pour leur permettre de gérer les attributions et temps de parole durant leurs délibérations ultérieures si ces dernières sont publiques. Puis il s'incline, se tourne vers tous les participants et déclare :
+
He leaves the speech stick of the ''Taki-ho'i'' in their hands because, if their subsequent deliberations are public, it will help to manage speech attribution and speaking time. Then he bows, turns to everyone and says:
  
« Nous nous sommes perdus pour mieux nous retrouver. Puissent les Kamis guider nos pas et nous mener sur le chemin de l'Illumination. Nous nous reverrons pour entendre des paroles de Sagesse. »
+
"We lost ourselves to better find us. May the Kamis guide us and lead us on the path to Enlightenment. We will meet again to hear words of Wisdom."
  
Puis il frappe trois fois le sol de son bâton, signifiant la clôture de cette première partie du ''Laï-le Ban'' (la seconde partie peut avoir lieu un autre jour).
+
Then he hits the ground three times with his staff, meaning the closure of this first stage of the ''Laï-le Ban'' (the second part can take place another day).
  
=== Délibérations ===
+
=== Deliberations ===
Durant leurs délibérations, qui ont lieu en public ou à huis clos, les ''Taki-ho'i'' cherchent à comprendre ce qui a pu se passer, et, surtout, à déterminer la façon dont le trouble affectant la société, ainsi que celui affectant le ''Pai-ho'', pourraient être apaisés. Une fois ceci établi, ils doivent ensemble formuler une décision qui, en trois points :
+
During their deliberations, which are held in public or in camera, the ''Taki-ho'i'' seek to understand what could have happened, and above all, to determine how the disorder affecting the society, as well as the one affecting the ''Pai-ho'', could be appeased. Once this is established, they must all make a three-points decision that:
* décrit le trouble auquel ils étaient confrontés, dans sa nature profonde ;
+
* describes the trouble they faced, in its very nature;
* explique dans quelle mesure le ''Pai-ho'' en était ou non responsable ;
+
* explains how the ''Pai-ho'' was responsible for it, or not;
* donne les moyens d’apaiser ce trouble, par l’éventuel châtiment du ''Pai-ho'' ou des mesures plus générales, pouvant concerner l'ensemble de la société.
+
* provides the means to soothe this disorder, through, if deemed necessary, punishment of the ''Pai-ho'', or more general measures that may concern society as a whole.
  
=== ''Taki laïwang ban'' (« cérémonie de la discussion du chemin lumière) ===
+
=== ''Taki laïwang ban'' ("ceremony of the discussion of the light path") ===
==== Ouverture de la seconde partie de la cérémonie ====
+
==== Opening of the second part of the ceremony ====
Lorsque les délibérations sont achevées, l'assemblée est à nouveau convoquée au même lieu. Le ''Kai-ho'', toujours vêtu de sa tenue d'officiant, toujours tatoué pour la circonstance, s'avance au centre des tribunes vides tenant en main le bâton électrique symbole de son autorité.
+
When the deliberations are over, the meeting is called again in the same place. The ''Kai-ho'', still wearing his officiant's garment and tattooed for the occasion, advances in the center of the empty tribunes holding in his hand the electric mace symbol of his authority.
  
Arrivé au centre, il frappe plusieurs fois le sol de son bâton. Puis, solennellement, il porte trois coups au sol de ce même bâton, chacun en faisant face à chacune des trois tribunes actives qu’il salue d’une voix forte :
+
Arriving at the center, he strikes several times with his stick on the floor. Then, solemnly, he hits three shots on the ground with that same stick, each hit facing each of the three active tribunes, which he greets with a loud voice:
  
« ''Bao'i y xao'i laï-ho'i''. Frères et Sœurs Initiés »
+
"''Bao'i y xao'i laï-ho'i''. Brothers and Sisters Initiates"
  
« ''Bao'i y xao'i li'laï-ho'i''. Frères et Sœurs Éveillés »
+
"''Bao'i y xao'i li'laï-ho'i''. Brothers and Sisters Awakened"
  
« ''Bao'i y xao'i tseu-ho'i''. Frères et Sœurs Sages »
+
"''Bao'i y xao'i tseu-ho'i''. Brothers and Sisters Sages"
  
« Je vous appelle en ce jour pour découvrir la lumière là où l'ombre s'étendait. »
+
"I call on you today to discover the light where the shadow unfolded."
  
Il procède ensuite à l'installation des juges et du public.
+
He then proceeds to the installation of the judges and of the public:
  
« Que prennent place en cette tribune les Sages et Éveillés qui s'efforcent de distinguer l'ombre de la flamme, la lumière des ténèbres ! » : il invite les ''Taki-ho'i'' à s'installer dans la tribune entre l'entraîneur des magiciens et celui des artisans.
+
"May advance toward these stands the Sages and Awakened striving to distinguish shadow from flame, light from darkness! ": he invites members of the tribune of the ''Taki-ho'i'' to settle in the bleachers between the magicians' coach and the artisans' coach.
  
« Que tout cela soit en présence de nos frères, de nos sœurs ! » : il invite le public à se rendre dans les trois autres tribunes.
+
"May all this happen in the attendance of our brothers, our sisters!": he invites the public to settle in the other three stands.
  
==== Appel du ''Pai-ho'' ====
+
==== Calling of the ''Pai-ho'' ====
Une fois tout le monde installé, il frappe une nouvelle fois le sol de son bâton et déclare :
+
Once everyone installed, he hits the ground again with his stick and says:
  
« Que s'avance à moi la source de notre trouble ! »
+
"May him(her) who is the source of our trouble advance towards me!"
  
Le ''Pai-ho'' s'avance alors. Il peut être éventuellement encadré de gardes, selon son degré de coopération. Il doit demeurer au centre, sous bonne garde s’il le faut, tout le temps de la cérémonie.
+
The ''Pai-ho'' then advances. He can optionally, according to its degree of cooperation, be framed by guards. He must remain at the center, under guard if necessary, all the time of the ceremony.
  
==== Lecture des décisions des juges ====
+
==== Reading the judges' decision ====
Le ''Kai-ho'' frappe alors une nouvelle fois le sol de son bâton et déclare :
+
The ''Kai-ho'' then hit again the floor with his stick and declares:
  
« Nous sommes ici assemblés pour entendre ce que les Sages et les Éveillés ont compris de notre trouble. Puissions-nous en tirer enseignement pour progresser sur la voie de l'Illumination. ''Ochi Kami no'' ! »
+
"We are assembled here to hear what the Sages and the Awakened understood of our disorder. May we draw lesson from that to progress towards Enlightenment. ''Ochi Kami no''!"
  
La foule est censée répéter « ''Ochi kami no'' ! »
+
The crowd is supposed to repeat "''Ochi kami no''!"
  
Le ''Kai-ho'' s'avance vers les ''Taki-ho'i'', s'incline et leur déclare :
+
The ''Kai-ho'' advanced towards the ''Taki-ho'i'', bows and says them:
  
« Que s'avance vers nous le Masque qui saura nous expliquer notre trouble, nous dire si et en quoi notre frère(sœur) ici présent(e) en est à l'origine ou pas, et ce qui pourrait ramener la paix en nos sèves. »
+
"May the Mask advance who will explain us our trouble, tell us if and how our brother(sister) here present is at its origin, and what could bring peace to our saps."
  
Le ''Taki-ho'' désigné pour représenter l'ensemble de ses collègues et parler en leur nom à tous doit alors s'avancer, le bâton de parole en main.
+
The ''Taki-ho'' appointed to represent all of his colleagues and speak for them all must then advance, the speech stick hold in hand.
  
Le Kai-ho lui demande alors :
+
The ''Kai-ho'' asks him:
  
« Frère(sœur), quel est ce trouble qui a gagné nos sèves ? »
+
"Brother(sister), what is this disorder which has spread to our sap?"
  
Le ''Taki-ho'' répond en exposant le premier point de la décision issue des délibérations.
+
The ''Taki-ho'' answers exposing the first point of the decision resulting from their deliberations.
  
Le ''Kai-ho'' demande ensuite :
+
The ''Kai-ho'' then asks:
  
« Frère(sœur), en quoi notre frère (sœur) Pai-ho est-il(elle) responsable de cela ? »
+
"Brother(sister), how our brother(sister) ''Pai-ho'' is responsible for this?"
  
Le ''Taki-ho'' expose alors le deuxième point de la décision issue des délibérations.
+
The ''Taki-ho'' then exposes the second point of the decision resulting from their deliberations.
  
Le ''Kai-ho'' interroge enfin :
+
The ''Kai-ho'' finally asks:
  
« Frère(sœur), que devons-nous faire pour apaiser nos sèves ? »
+
"Brother(sister), what should we do to appease our saps?"
  
Le porte-parole des Voix du Jugement conclut en prononçant le troisième point de la décision issue de leurs délibérations.
+
The spokesman of the Voices of Judgment concludes by pronouncing the third point of the decision resulting from their deliberations.
  
Le ''Kai-ho'' déclare alors : « ''Ochi Kami no'' ! »
+
The ''Kai-ho'' then declares: "''Ochi Kami no''!"
  
La foule est alors censée reprendre « ''Ochi Kami no'' ! »
+
The crowd is then expected to return "''Ochi Kami no''!"
  
La décision a dès lors valeur exécutoire et force de loi, et le ''Pai-ho'' , le cas échéant de son châtiment, peut être emmené par les gardes sans délai. Si la décision a d'autres conséquences concernant l’ensemble de la société zoraïe, leur mise en œuvre est confiée à l'Assemblée des Cercles.
+
The decision bears therefore enforceable value and force of law, and the ''Pai-ho'', if necessary, can be taken away by the guards at once. If the decision has other consequences for all the zoraï society, their implementation is entrusted to the Parliament of Circles.
  
==== Clôture de la cérémonie ====
+
==== Closing the ceremony ====
Le Kai-ho s'incline alors devant les Taki-ho'i et leur dit :
+
The ''Kai-ho'' then bows to the Taki-ho'i and says them:
  
« Puissent les Kamis vous protéger, frères et sœurs, pour nous avoir montré le chemin. »
+
"May the Kamis protect you, brothers and sisters, for showing us the path."
  
Il récupère alors le bâton de parole et retourne face à l'assemblée.
+
He gets the speech stick back and returns to face the congregation. He hits several times with his stick on the ground and declares:
  
Il frappe plusieurs fois de son bâton au sol et déclare :
+
"What has been lost has been found again. Strays regained the trail again. The flower has found the sun again. May we draw lesson from all that."
  
« Ce qui a été perdu a été retrouvé. Les errants ont retrouvé le sentier. La fleur a retrouvé le soleil. Puissions-nous tirer enseignement de tout cela. »
+
Then he solemnly hits the floor three times before bowing, stating:
  
Puis il frappe solennellement le sol trois coups avant de s'incliner en déclarant :
+
"''Ari'kami Bao'i y xao'i laï-ho'i''. Thank you Brothers and Sisters Initiates"
  
« ''Ari'kami Bao'i y xao'i laï-ho'i''. Merci Frères et Sœurs Initiés »
+
"''Ari'Kami Bao'i y xao'i li'laï-ho'i''. Thank you Brothers and Sisters Awakened"
  
« ''Ari'Kami Bao'i y xao'i li'laï-ho'i''. Merci Frères et Sœurs Éveillés »
+
"''Ari'Kami Bao'i y xao'i tseu-ho'i''. Thank you Brothers and Sisters Sages "
  
« ''Ari'Kami Bao'i y xao'i tseu-ho'i''. Merci Frères et Sœurs Sages »
+
Before putting away his speech stick, he finally says:
  
Avant de ranger son bâton de parole, il déclare enfin :
+
"I have for name XXX and I am now only a brother(sister) among his(her) brothers(sisters)."
  
« J'ai pour nom XXX et je ne suis plus qu'un(e) frère(sœur)  parmi ses frères(sœurs). »
 
------------------------------------------------------------
 
  
------------------------------------------------------------
 
  
 
+
== Notes ==
<big><big>'''Notes'''</big></big>
 
 
<references />
 
<references />
[[category:Coutumes Zoraï]][[category:Loi et Justice]]
 

Latest revision as of 12:35, 15 January 2023

en:Zoraï Justice
fr:Justice zoraï
 
UnderConstruction.png
Translation to review
Don't blame the contributors, but come and help them 😎

Reference text ( Maintained text, used as reference ) :
Notes: (Nilstilar, 2023-01-15)

The Laï-le ban


In zoraï justice trial does not exist, strictly speaking. What is used in the place is a ceremony called the Laï-le ban[1]. It takes place in two stages:

  1. the first part is called Taki néwang ban[2] ;
  2. the second, which follows the not so formal deliberations, is called Taki laïwang ban[3].

The Laï-le ban takes place in a bar of one of the cities of the Witherings, building on its configuration (four tribunes separated by the four trainers' rooms).

Quick overview

As often in zoraï culture, plays a great role in the way they deliver justice. They indeed believe that the turmoils of civil society should receive an overall treatment. Thus, a serious crime is not considered a single event, but as damage inflicted to the whole society.

The ceremony of the Laï-le ban, therefore, aims to restore harmony in society. Its main celebrant is the Kai-ho[4], who organizes the discussion of which he is the supreme referee. He has full authority over the conduct of the ceremony.

The one that is causing the disorder, who may be finally estimated at fault and whose case is to be examined is called the Pai-ho[5]. The ceremony helps to establish how he is really accountable and, if appropriate, to determine his possible ways of amending.

The ceremony takes place in two stages.

The first part is a contest between two groups, the Kastu De-ho'i[6] (the defenders) and the Nanka De-ho'i[7] (the accusers). Their debate takes place in front of the Voices of Judgement, the Taki-ho'i[8], Sages and Awakened who are in charge of proposing a solution (and, if that seems necessary, a punishment). Note that the zoraï Initiates can move from the tribune of accusation to the tribune of defense and vice versa, according to what they think they should express. They can also question anyone, present evidence, bring elements, call witnesses... The goal is to raise all aspects of the concern and to attempt to enlighten its developments.

The second part is the announcement of the decision reached by the Taki-ho'i, after their délibérations, which are public or private (no special rule). This decision has the force of law but does not create a precedent. Zoraïs consider indeed that each case requires its own specific thinking.

The master of ceremony: the Kai-ho

Ornate Pink (♀)
Da-Nyo Smooth (♂)

The ceremony takes place under the authority of a Kai-ho ("the one who looks") who is the organizer and referee of its development. He(she) must be an Awakened, chosen for its calm and rational temper after a vote in a Parliament of Circles, by shizu'i[9], or by a poll at the zoraï forum[10]. A new Kai-ho has to be chosen before each Laï-le Ban, but the same Awakened may be chosen more than once.

He can be recognized as carrying a Kanka electric mace (two hands). He is wearing a light purple outfit (with caster pants Zo lin'ko or light pants Zo nin'ka) and can sport a dedicated tattoo as featured on the lucios displayed opposite (Ornate Pink for females or Da-Nyo Smooth for males).
Observation: the Kai-ho may not be a Ma-Duk Follower if the judgment is held in Jen-Laï, but must in this case be a jenaïst. The ones of Kastu and Nanka tribunes must at least be Initiates; those occupying the Taki tribune must be Awakened or Sages.

The person causing the trouble: the Pai-ho

The person on "trial" is called Pai-ho (literally "the person problem"). As recalled by the Kai-ho before the delivery of the judgment, the Pai-ho is not viewed a suspect but the source of a disorder that needs to end. He has to wear a light clothing Nin-ka beige of color, color of the Bark, as a sign of humbleness. He stands in the center of the tribunes, next to the Kai-ho.

Description of the proceedings of the ceremony

Act one: discussions

The Kai-ho calls the attendees to join and organize the three active tribunes:

  • A tribune for the Nanka De-ho'i (literally "those who show the stick," the accusers) whom a Nanka electric mace (one hand) will be assigned as speech stick;
  • A tribune for the Kastu De-ho'i (literally "those who show the shield", the defenders), whom a Kastu electric buckler will be entrusted as speech stick;
  • A tribune for the Taki-ho'i (literally "those who speak", the judges), reserved for Awakened and Sages whom a Katoo electrical lance will be assigned as speech stick.


Locations for the Laï-le ban
Locations for the Laï-le ban


The remaining tribune (the one where stands the bartender) will welcome the public (especially notables, guests of prestige, etc.). If too many people attend, the surplus in homins will stay on the edge of the area. There sit also the undecided, the curious and the foreigners. Any homin can attend the ceremony but he is forbidden to speak if not on one of the active tribunes, if he has not asked for the speech stick, or if he is not questioned by an occupant of one of these tribunes. Apart from that, everyone is welcome since he shows respect for the laws of the Theocracy.

Exchanges proceedings

During the exchanges, no one can speak without having been appointed by the Kai-ho, who is there to ensure the serenity of debates and even conduct them if he thinks that imbalances are being born. In case of disagreement on legislation (or lack of such), it is agreed to refer first to the three great zoraï principles[11], whose essence is reflected in all laws. The Kai-ho remains, in any case, the ultimate reference when a decision must be made about the conduct of the Laï-le-ban.

Role of the active tribunes

The Nanka and Kastu tribunes speak in turn, the speaker to stand up and speak once the speech stick hand-held (it is forbidden to speak without a stick). He receives the stick directly from the last to have spoken, under the supervision of the Kai-ho, who ensures the smooth running of speeches. The Nanka tribune, recalling the facts which caused disorder and the involvement of the Pai-ho therein, is the one who launches the debate.

It is recommended that accusers and defenders who plan to intervene write in advance the text of their speech in order to express themselves fluently[12] during the ceremony to not slow its course down. This recommendation applies to all general arguments, recall of facts, opening statements, etc. Obviously, these preparations do not forbid spontaneous reactions during the ceremony.

The occupants of the Taki-ho'i tribune may move to the Kai-ho at any time to ask for the floor, ask questions, raise issues, or question an occupant of a tribune, a witness or the Pai-ho.

Anyone is allowed to pass from the Kanka tribune to the Kastu one (and the other way round) at any time. So, the number of Initiates occupying each tribune varies in the course of the discussions. That number, nonetheless, must not be the sole criterium to be accounted by the judges, whom duty is to give a wise advice, which is not necessarily that of the majority of the attending Initiates. They must, above all, listen and try to understand these latter.

Intermission: deliberations

Following the debates, the Kai-ho thanks the Nanka De-ho'i and the Kastu De-ho'i, takes back their speech sticks and join the tribune of the Taki-ho'i to help at the organization of deliberations.

This completes the first stage (the Taki néwang ban), and deliberations[13] can begin.

During these, the Kai-ho keeps on managing speech attribution and speaking time[14] but is not allowed to affect in any way the judgment to be produced; he may, on request, provide legal advice and express philosophical observations, but he is not allowed to take sides. Again, he is only there to help to manage. The decision reached by the Taki-ho'i must be as consensual as possible, but can however (this is not an obligation) require a vote. Its purpose is both to remedy the established disorder and prevent it from happening again, the punishment (given its exemplary value) being a solution among others.

The decision must then be announced by an Awakened among the Voices. Note that this judgment is not jurisprudential and that each Laï-le ban is considered unique in all its aspects. The Voices of Judgment, therefore, do not have to feel constrained by any past decisions. All decisions are nevertheless preserved in amber cubes so that they can be later reviewed.

In addition to the lessons it draws from the crisis discussed during the ceremony, the decision may propose a punishment[15] against the Pai-ho.

Act two: decision

The second part of the ceremony takes place in the same location, and simply aims to communicate the decision of the Sages and Awakened. Although it introduces no case law, it has legally force of law and its enforcement can be left to the Parliament of Circles.

Details of the conduct of the Laï-le Ban ceremony

Taki néwang ban ("ceremony of the discussion without path")

Opening of the ceremony[16]

The Kai-ho, wearing his officiant's outfit, tattooed for the occasion, advances in the center of the tribunes, which are to be empty. He is holding an electric baton with both hands, badge of his authority.

Once at the center, he strikes several times the ground with his stick. Then, solemnly, he hits three shots on the ground with that same stick, each hit facing each of the three active tribunes, which he greets with a loud voice:

"Bao'i y xao'i laï-ho'i. Brothers and Sisters Initiates"

"Bao'i y xao'i li'laï-ho'i. Brothers and Sisters Awakened"

"Bao'i y xao'i tseu-ho'i. Brothers and Sisters Sages "

"I call you today to bring light where the shadow is born."

Calling of accusers, defenders, judges and audience

"May those who want to point the Void that grows in us advance toward these stands!": he calls upon the members of the tribune of the Voices of Stick ((Nanka De-ho’i or accusers) to settle in the bleachers dedicated to this purpose (between the harvesters' coach and the artisans' coach - see plan above).

"May those who want to guard the Life that dwells in us advance toward these stands!": he calls upon the members of the tribune of the Voices of Shield (Kastu De-ho’i or defenders) to settle in the bleachers dedicated to this purpose (between the magicians' coach and the fighters' coach - see plan above).

"May advance toward these stands the Sages and Awakened who will know how to distinguish shadow from flame, light from darkness!": he calls upon the members of the tribune of the Voices of Judgment (Taki-ho’i or judges) to settle between the two bleachers above (between the magicians' coach and the artisans' coach - see plan above).

"May all this happen in the attendance of our brothers, our sisters!": he calls upon the public to settle in the last bleachers (see plan above).

Calling of the Pai-ho

Once everyone installed, he hits the ground again with his stick and says "May him(her) who is the source of our trouble advance towards me!"

The Pai-ho then advances. He can optionally, according to its degree of cooperation, be framed by guards. He must remain at the center, under guard if necessary, all the time of the ceremony.

Reminding the purpose of the ceremony

The Kai-ho then hits yet again the floor and says: "We are here assembled on the nourishing Bark to get together on the path to Enlightenment. May wisdom guide our words today. We are but humble buds on the Bark, and aspire to become powerful doraos. May the Kamis preserve us from the Void that gnaws and destroys throughout this perilous path."

A pause and then he resumes.

"I have for name XXX and I'll be the Kai-ho of this Laï-le Ban. I am only here to remind all the principles that drive our sap: Preservation of Atys, Wisdom and search for Enlightenment. May the Great Mask Mabreka Cho be the model that inspires and guides me, I who am here as the Great Mask facing you. Ochi kami no![17]"

The crowd is supposed to repeat "Ochi kami no!": this is the official launch of the discussions.

Beginning the controversial debates

The Kai-ho advances towards the tribune of the Voices of Judgment, bows and declares:

"For you to find out the path that will lead us out of this dark swamp. Make use of the word as you please, as one at a time you'll get the floor from me." He then hands the Katoo electric spear, speech stick, to one of the attending Taki-ho'i. Afterwards, this stick will pass from homin to homin directly under the control of the Kai-ho, who can, in this tribune as in the others, decide on its allocation in case of disagreement.

The Kai-ho then advances towards the tribune of the Voices of  Stick, bows and asks: "Who among you will point the trouble that worries us?". He then assigns the speech stick (a one-hand Nanka electric mace) to the first Nanka De-ho stepping forward, who must then explain what put the blame on the Pai-ho and events causing the disorder.

Once this statement of the charge is over, the Kai-ho walks to the tribune of the Voices of Shield, bows and says:

"Who among you think the bolts should strike elsewhere?". Then he hands the speech stick (a Kastuelectric buckler) to the first Kastu De-ho advancing, who has to explain why he thinks the Pai-ho is not accountable.

Thereafter each of these two tribunes speaks alternately, while that of the Taki-ho'i can ask at any time.

End of the debates

The discussions are over when none of Kastu and Nanka tribunes has no more statement to make. The Kai-ho then advances to the Nanka tribune and says:

"Be thanked for the Void tracked in him."

He then bows and gets the speech stick back.

The Kai-ho advances afterwards to the Kastu tribune and says:

"Be thanked for the Void tracked in us."

He then bows and gets the speech stick back.

The Kai-ho advances next to the tribune of the Taki-ho'i and declares:

"It is now for you to spot the glow in the dark, the path among the bushes, the amber from the bark. Ochi Kami no!. »

He leaves the speech stick of the Taki-ho'i in their hands because, if their subsequent deliberations are public, it will help to manage speech attribution and speaking time. Then he bows, turns to everyone and says:

"We lost ourselves to better find us. May the Kamis guide us and lead us on the path to Enlightenment. We will meet again to hear words of Wisdom."

Then he hits the ground three times with his staff, meaning the closure of this first stage of the Laï-le Ban (the second part can take place another day).

Deliberations

During their deliberations, which are held in public or in camera, the Taki-ho'i seek to understand what could have happened, and above all, to determine how the disorder affecting the society, as well as the one affecting the Pai-ho, could be appeased. Once this is established, they must all make a three-points decision that:

  • describes the trouble they faced, in its very nature;
  • explains how the Pai-ho was responsible for it, or not;
  • provides the means to soothe this disorder, through, if deemed necessary, punishment of the Pai-ho, or more general measures that may concern society as a whole.

Taki laïwang ban ("ceremony of the discussion of the light path")

Opening of the second part of the ceremony

When the deliberations are over, the meeting is called again in the same place. The Kai-ho, still wearing his officiant's garment and tattooed for the occasion, advances in the center of the empty tribunes holding in his hand the electric mace symbol of his authority.

Arriving at the center, he strikes several times with his stick on the floor. Then, solemnly, he hits three shots on the ground with that same stick, each hit facing each of the three active tribunes, which he greets with a loud voice:

"Bao'i y xao'i laï-ho'i. Brothers and Sisters Initiates"

"Bao'i y xao'i li'laï-ho'i. Brothers and Sisters Awakened"

"Bao'i y xao'i tseu-ho'i. Brothers and Sisters Sages"

"I call on you today to discover the light where the shadow unfolded."

He then proceeds to the installation of the judges and of the public:

"May advance toward these stands the Sages and Awakened striving to distinguish shadow from flame, light from darkness! ": he invites members of the tribune of the Taki-ho'i to settle in the bleachers between the magicians' coach and the artisans' coach.

"May all this happen in the attendance of our brothers, our sisters!": he invites the public to settle in the other three stands.

Calling of the Pai-ho

Once everyone installed, he hits the ground again with his stick and says:

"May him(her) who is the source of our trouble advance towards me!"

The Pai-ho then advances. He can optionally, according to its degree of cooperation, be framed by guards. He must remain at the center, under guard if necessary, all the time of the ceremony.

Reading the judges' decision

The Kai-ho then hit again the floor with his stick and declares:

"We are assembled here to hear what the Sages and the Awakened understood of our disorder. May we draw lesson from that to progress towards Enlightenment. Ochi Kami no!"

The crowd is supposed to repeat "Ochi kami no!"

The Kai-ho advanced towards the Taki-ho'i, bows and says them:

"May the Mask advance who will explain us our trouble, tell us if and how our brother(sister) here present is at its origin, and what could bring peace to our saps."

The Taki-ho appointed to represent all of his colleagues and speak for them all must then advance, the speech stick hold in hand.

The Kai-ho asks him:

"Brother(sister), what is this disorder which has spread to our sap?"

The Taki-ho answers exposing the first point of the decision resulting from their deliberations.

The Kai-ho then asks:

"Brother(sister), how our brother(sister) Pai-ho is responsible for this?"

The Taki-ho then exposes the second point of the decision resulting from their deliberations.

The Kai-ho finally asks:

"Brother(sister), what should we do to appease our saps?"

The spokesman of the Voices of Judgment concludes by pronouncing the third point of the decision resulting from their deliberations.

The Kai-ho then declares: "Ochi Kami no!"

The crowd is then expected to return "Ochi Kami no!"

The decision bears therefore enforceable value and force of law, and the Pai-ho, if necessary, can be taken away by the guards at once. If the decision has other consequences for all the zoraï society, their implementation is entrusted to the Parliament of Circles.

Closing the ceremony

The Kai-ho then bows to the Taki-ho'i and says them:

"May the Kamis protect you, brothers and sisters, for showing us the path."

He gets the speech stick back and returns to face the congregation. He hits several times with his stick on the ground and declares:

"What has been lost has been found again. Strays regained the trail again. The flower has found the sun again. May we draw lesson from all that."

Then he solemnly hits the floor three times before bowing, stating:

"Ari'kami Bao'i y xao'i laï-ho'i. Thank you Brothers and Sisters Initiates"

"Ari'Kami Bao'i y xao'i li'laï-ho'i. Thank you Brothers and Sisters Awakened"

"Ari'Kami Bao'i y xao'i tseu-ho'i. Thank you Brothers and Sisters Sages "

Before putting away his speech stick, he finally says:

"I have for name XXX and I am now only a brother(sister) among his(her) brothers(sisters)."


Notes

  1. "The ceremony where the light appears"
  2. "The ceremony of the discussion without a path"
  3. "The ceremony of the discussion of the light path"
  4. "The one who sees, who watches"
  5. "The one who is the problem"
  6. "Those who show the shield"
  7. "Those who show the stick"
  8. "Those who speak"
  9. families, guilds
  10. OOC: Forum = Ingame forum
  11. Namely: Wisdom, Spiritual Accomplishment, and Respect for Nature
  12. OOC: Express oneself fluently = copy / paste a text prepared in advance
  13. OOC: Deliberations can be done in public or not, in-game or via another channel, private or not. There are no rules: you choose the easiest and more convenient way according to the circumstances.
  14. OOC: If the proceedings are conducted RP IG
  15. OOC: Small anthology of judgments
    • All that is death sentence is unthinkable, given the regenerative capacity offered by the powers (even to Marauders now). Destroy the Seed of Life is technically unfeasible and morally indefensible (player deprived of his character).
    • Mutilations are difficult to use because not allowed by the gameplay; they can nevertheless be discussed with the player animating the Pai-ho.
    • Imprisonment could be a solution but again, the gameplay is a problem, and its consequences would be bad bearable (player deprived of his character if custody results in a long out-of-game period).
    • Fines and forfeitures are workable if decided in consultation with the player animating the Pai-ho.
    • Hard labor terms are possible too, again in consultation with the player, by setting specific targets, in agreement with the Animation Team.
    • Banishment, finally, can be also considered, in consultation with the player (or with the Animation Team to cap reputations)
  16. OOC: Regularly recall the progress of the trial and the links to abridged and complete explanations.
  17. "So is the will of the kamis"