Difference between revisions of "The Truth About fyrak"

From EncyclopAtys

Jump to: navigation, search
m
m
Line 25: Line 25:
 
''When Atysmas arrives, the Fyros mothers, to dispel their children's fears, tell around a solemn blaze the story of the terrible Great Dragon named fyrak. Under the twinkling stars of the desert, the little homins listen, fascinated, their eyes sparkling and full of joy. Later, when they grow up, some of these mothers, especially the most fervent and warlike ones, will tell them about the "Book of the Great Dragon" which is in the great Imperial Library. But that will be another story, so let's go on...''
 
''When Atysmas arrives, the Fyros mothers, to dispel their children's fears, tell around a solemn blaze the story of the terrible Great Dragon named fyrak. Under the twinkling stars of the desert, the little homins listen, fascinated, their eyes sparkling and full of joy. Later, when they grow up, some of these mothers, especially the most fervent and warlike ones, will tell them about the "Book of the Great Dragon" which is in the great Imperial Library. But that will be another story, so let's go on...''
  
−
<span style=color:red><sub>————————————</sub><br>â–Œ À  TRADUIRE â–Œ'''<br><sup>————————————</sup></span>
 
  
−
''C’est ainsi qu’avec cette voix douce et rĂ©confortante qui caractĂ©rise l’amour d’une mĂšre, elles racontent Ă  leurs tout petits enfants :''
+
''Thus, with that soft and comforting voice that characterizes a mother's love, they are recounting to their tiny children:''
  
  
−
<big><big>'''“'''</big></big> Il Ă©tait une fois dans les terres sombres des primes racines, un grand Dragon, le plus terrible qui n’ait jamais existĂ©, connu sous le nom de fyrak !
+
<big><big>'''“'''</big></big>Once upon a time in the dark lands of the Prime Roots, lived a great dragon, the most terrible that ever existed, known as fyrak!
  
−
Ses pouvoirs magiques lui permettaient de souffler le feu, de se dĂ©placer rapidement comme le vent et d'ĂȘtre lĂ©ger comme une plume !
+
Its magical powers allowed the beast to breathe fire, move quickly like the wind and be as light as a feather!
  
−
Et comme c'était un trÚs trÚs méchant Dragon, il était le seul capable de lancer non seulement des flammes de feu, mais aussi de puissants coups de foudre depuis son énorme gorge. Le terrible fyrak attaquait les tribus et les villes juste pour le plaisir, juste pour entendre les cris de désespoir des homins lors de ses terribles apparitions.
+
And because he was a very, very nasty dragon, he was the only one able to throw not only flames of fire, but also powerful thunderbolts from its giant throat. The terrible fyrak attacked tribes and cities just for pleasure, just to hear the screams of despair of the homins during its terrible appearances.
−
Mais son réel amusement était de voir le peuple Fyros envoyer ses plus braves et intrépides guerriers pour tenter de l'achever, alors qu'il s'égayait en lançant des pluies incessantes de flammes sur leurs armures ou bien des minuscules éclairs qui brûlaient et faisaient dresser tous les poils des vaillants guerriers.
+
But its real enjoyment was to see the Fyros send their bravest and most fearless warriors in attempts to finish it off, as it cheered itself up by throwing incessant rains of flames on their armor or tiny flashes of lightning that burned and made all the hair of the valiant warriors stand up.
  
−
TombĂ©s dans la sciure du DĂ©sert Ardent, dans la douleur, fatiguĂ©s et brĂ»lĂ©s, les guerriers abandonnĂ©s Ă  leur sort devaient reprendre le long chemin du retour avec cette dĂ©sespĂ©rante sensation de dĂ©faite qui touchait leur grand sentiment d’honneur.
+
Fallen into the sawdust of the Burning Desert, in pain, tired and burned, the warriors left to their fate had to take the long way home with that despairing feeling of defeat that touched their great sense of honor.
  
  
−
Seul le jeune Kriros, cĂ©lĂšbre depuis l'enfance pour ses bĂȘtises constantes, dĂ©tenait une Ă©trange sympathie pour le dragon. Quelque chose en lui disait qu’aucun ĂȘtre de cette planĂšte ne pouvait ĂȘtre aussi cruel, et que le Dragon pouvait apprendre Ă  se comporter correctement. Ainsi, lorsqu'il est parti Ă  sa recherche, il n’a pris ni son bouclier ni son armure, complĂštement dĂ©sarmĂ©, prĂȘt Ă  dĂ©couvrir ce qui poussait le dragon Ă  agir ainsi. DĂšs qu'il aperçut le jeune Kriros apparaitre, Le dragon attaqua en utilisant son rĂ©pertoire de tours et de supplices.Kriros, trouvant ses tours de flammes vraiment uniques, voire amusants, osa profiter de ces moments avec le dragon.
+
Only young Kriros, famous since childhood for his constant nonsense, had a strange sympathy for the dragon. Something inside him told him that no being on this planet could be so cruel, and that the dragon could learn to behave properly. So, when he set out to search for it, he took neither his shield nor his armor and left completely unarmed, determined to find out what drove the dragon to act this way. As soon as he saw the young Kriros appear, the dragon attacked using its whole repertoire of tricks and torments. Kriros, finding the tricks with flames truly unique, even amusing, dared to enjoy these moments with the dragon.
−
Lorsque finalement le jeune fyros s'Ă©crasa dans la sciure d’une dune, il se releva, trĂšs endolori mais souriant, et s'Ă©cria :
+
When the young Fyros finally crashed into the sawdust of a dune, he got up immediately, very sore but smiling, and cried out:
−
« Encore ! Encore ! »
+
“''More! More!''”
−
 
+
<span style=color:red><sub>————————————</sub><br>â–Œ À  TRADUIRE â–Œ'''<br><sup>————————————</sup></span>
−
Fyrak fut surpris, mais il semblait attendre de tels Ă©loges depuis des cycles. Il commença Ă  rĂ©pĂ©ter ses tours de flammes et d’étincelles, sans plus blesser le jeune fyros, qui apprĂ©ciait chaque spectacle du Dragon.
+
Fyrak fut surpris, mais il semblait attendre de tels Ă©loges depuis des cycles. Il commença Ă  rĂ©pĂ©ter ses tours de flammes et d’étincelles, sans plus blesser le jeune fyros, qui apprĂ©ciait chaque spectacle du dragon.
  
 
Fyrak se sentait tellement fier d’ĂȘtre admirĂ©, qu'il commença Ă  faire preuve d'une attention et d'une dĂ©licatesse particuliĂšre avec son camarade de jeu.
 
Fyrak se sentait tellement fier d’ĂȘtre admirĂ©, qu'il commença Ă  faire preuve d'une attention et d'une dĂ©licatesse particuliĂšre avec son camarade de jeu.
Line 50: Line 49:
  
 
Finalement, Kriros a appris Ă  connaĂźtre le Grand Dragon, pour se rendre compte que, bien qu'il soit ĂągĂ© de plusieurs milliers de cycles, il n'Ă©tait qu'un petit dragon, un Ă©norme enfant avec un dĂ©sir de faire des bĂȘtises et de s'amuser.
 
Finalement, Kriros a appris Ă  connaĂźtre le Grand Dragon, pour se rendre compte que, bien qu'il soit ĂągĂ© de plusieurs milliers de cycles, il n'Ă©tait qu'un petit dragon, un Ă©norme enfant avec un dĂ©sir de faire des bĂȘtises et de s'amuser.
−
Avec l'aide des enfants du désert, ils réussirent à rendre la vie du Dragon si heureuse que ce dernier n'a plus jamais eu besoin de blesser quelqu'un pour s'amuser.
+
Avec l'aide des enfants du désert, ils réussirent à rendre la vie du dragon si heureuse que ce dernier n'a plus jamais eu besoin de blesser quelqu'un pour s'amuser.
 
Et pour payer ses divertissements, il offrait sa pluie de feu, son ombre et ses Ă©clairs Ă  tous ceux qui en avaient besoin. <big><big>'''„'''</big></big>
 
Et pour payer ses divertissements, il offrait sa pluie de feu, son ombre et ses Ă©clairs Ă  tous ceux qui en avaient besoin. <big><big>'''„'''</big></big>
 
{{Couillard}}
 
{{Couillard}}

Revision as of 21:01, 1 February 2021

en:The Truth About fyrak‱ fr:Le vrai fyrak‱
 
UnderConstruction.png
Translation to review
Don't blame the contributors, but come and help them 😎

Reference text ( Maintained text, used as reference ) :
Notes: (Lanstiril, 2021-02-01)


Important.png
Under Construction Panel.png !!!! WIP !!!! Under Construction Panel.png
There are currently still 80 articles in preparation in the category "WIP"
Article in preparation. Please let the author finish it before you modify it.
The last editing was from Lanstiril on 1.02.2021.


Atysmas 2020 Wixarika.png


Fyros tale for little children


When Atysmas arrives, the Fyros mothers, to dispel their children's fears, tell around a solemn blaze the story of the terrible Great Dragon named fyrak. Under the twinkling stars of the desert, the little homins listen, fascinated, their eyes sparkling and full of joy. Later, when they grow up, some of these mothers, especially the most fervent and warlike ones, will tell them about the "Book of the Great Dragon" which is in the great Imperial Library. But that will be another story, so let's go on...


Thus, with that soft and comforting voice that characterizes a mother's love, they are recounting to their tiny children:


“Once upon a time in the dark lands of the Prime Roots, lived a great dragon, the most terrible that ever existed, known as fyrak!

Its magical powers allowed the beast to breathe fire, move quickly like the wind and be as light as a feather!

And because he was a very, very nasty dragon, he was the only one able to throw not only flames of fire, but also powerful thunderbolts from its giant throat. The terrible fyrak attacked tribes and cities just for pleasure, just to hear the screams of despair of the homins during its terrible appearances. But its real enjoyment was to see the Fyros send their bravest and most fearless warriors in attempts to finish it off, as it cheered itself up by throwing incessant rains of flames on their armor or tiny flashes of lightning that burned and made all the hair of the valiant warriors stand up.

Fallen into the sawdust of the Burning Desert, in pain, tired and burned, the warriors left to their fate had to take the long way home with that despairing feeling of defeat that touched their great sense of honor.


Only young Kriros, famous since childhood for his constant nonsense, had a strange sympathy for the dragon. Something inside him told him that no being on this planet could be so cruel, and that the dragon could learn to behave properly. So, when he set out to search for it, he took neither his shield nor his armor and left completely unarmed, determined to find out what drove the dragon to act this way. As soon as he saw the young Kriros appear, the dragon attacked using its whole repertoire of tricks and torments. Kriros, finding the tricks with flames truly unique, even amusing, dared to enjoy these moments with the dragon. When the young Fyros finally crashed into the sawdust of a dune, he got up immediately, very sore but smiling, and cried out: “More! More!” ————————————
â–Œ À TRADUIRE â–Œ
————————————
Fyrak fut surpris, mais il semblait attendre de tels Ă©loges depuis des cycles. Il commença Ă  rĂ©pĂ©ter ses tours de flammes et d’étincelles, sans plus blesser le jeune fyros, qui apprĂ©ciait chaque spectacle du dragon.

Fyrak se sentait tellement fier d’ĂȘtre admirĂ©, qu'il commença Ă  faire preuve d'une attention et d'une dĂ©licatesse particuliĂšre avec son camarade de jeu.


Finalement, Kriros a appris Ă  connaĂźtre le Grand Dragon, pour se rendre compte que, bien qu'il soit ĂągĂ© de plusieurs milliers de cycles, il n'Ă©tait qu'un petit dragon, un Ă©norme enfant avec un dĂ©sir de faire des bĂȘtises et de s'amuser. Avec l'aide des enfants du dĂ©sert, ils rĂ©ussirent Ă  rendre la vie du dragon si heureuse que ce dernier n'a plus jamais eu besoin de blesser quelqu'un pour s'amuser. Et pour payer ses divertissements, il offrait sa pluie de feu, son ombre et ses Ă©clairs Ă  tous ceux qui en avaient besoin. „

-–—o§O§o—–-
Mais attention mes chers amis, ceci n’est qu’un simple conte pour enfants !

atalĂčch i dĂšchĂčch fyrak, tel est le devoir des fyros ! car fyrak se rĂ©veillera un jour !!



This tale has been told by Wixarika, during the Tales of Atysmas 2611 (OOC : Christmas 2020) Vigil.