From EncyclopAtys
m (fixed external reference link, added further reference links from same site) |
|||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | {{Trad | + | <noinclude>{{Trad |
|DE= Portal:Zoraï/Sprache |DEs= 4 | |DE= Portal:Zoraï/Sprache |DEs= 4 | ||
|EN= Taki Zoraï |ENs= 4 | |EN= Taki Zoraï |ENs= 4 | ||
Line 7: | Line 7: | ||
|H= | |H= | ||
|palette=zorai | |palette=zorai | ||
− | }} | + | }} |
:''See also: [[Zoraï]] (main article)'' | :''See also: [[Zoraï]] (main article)'' | ||
− | + | </noinclude> | |
It is important to understand that [[Zoraï]] language consists of two essential parts. The actual speech, the spoken word used in daily communication, and the sacred writing, the [[Zoraï pictograms]]. Interestingly enough the pictographic writing of the Zoraï is quite impersonal; it does not include any pronouns, neither does it have any references to time of day or the season of the year. It seems that the Zoraï people have used pictographic writing to record the most important truths, the mantras that are often repeated over and over again to form ornamental patterns on buildings or weaponry. The study of [[Zoraï pictograms]] helps scholars better understand the philosophy and mentality of this mysterious people. | It is important to understand that [[Zoraï]] language consists of two essential parts. The actual speech, the spoken word used in daily communication, and the sacred writing, the [[Zoraï pictograms]]. Interestingly enough the pictographic writing of the Zoraï is quite impersonal; it does not include any pronouns, neither does it have any references to time of day or the season of the year. It seems that the Zoraï people have used pictographic writing to record the most important truths, the mantras that are often repeated over and over again to form ornamental patterns on buildings or weaponry. The study of [[Zoraï pictograms]] helps scholars better understand the philosophy and mentality of this mysterious people. | ||
+ | =Language= | ||
==Affirmatives== | ==Affirmatives== | ||
*yui : yes | *yui : yes | ||
Line 19: | Line 20: | ||
*né : no, not (né can also be used as a negator) | *né : no, not (né can also be used as a negator) | ||
*shikyo-né : no!, surely not! | *shikyo-né : no!, surely not! | ||
− | |||
− | |||
==Pronouns== | ==Pronouns== | ||
===Personal Pronouns=== | ===Personal Pronouns=== | ||
Line 676: | Line 675: | ||
*Foo-ito, Foo-ko : madman, madwoman, lunatic | *Foo-ito, Foo-ko : madman, madwoman, lunatic | ||
− | =Unsorted= | + | ==Unsorted== |
Everything here should be sorted into proper categories, above this heading. Categorizing should be intuitive and logical. | Everything here should be sorted into proper categories, above this heading. Categorizing should be intuitive and logical. | ||
− | ==Miscellaneous Words== | + | ===Miscellaneous Words=== |
*kyo : nothing, nothingness, void | *kyo : nothing, nothingness, void | ||
Line 709: | Line 708: | ||
=References= | =References= | ||
− | [http://talzu.forumactif. | + | *[http://talzu.forumactif.org/la-gazette-du-taki-zoray-f1/le-lexique-du-taki-zoray-t2.htm Zoraï Language v1] |
+ | *[https://talzu.forumactif.org/t186-lexique-2-0 Zoraï Language v2] | ||
+ | *[https://talzu.forumactif.org/t185-grammaire-2-0 Zoraï Grammar v2] | ||
<noinclude> | <noinclude> |
Latest revision as of 16:24, 29 June 2024
- See also: Zoraï (main article)
It is important to understand that Zoraï language consists of two essential parts. The actual speech, the spoken word used in daily communication, and the sacred writing, the Zoraï pictograms. Interestingly enough the pictographic writing of the Zoraï is quite impersonal; it does not include any pronouns, neither does it have any references to time of day or the season of the year. It seems that the Zoraï people have used pictographic writing to record the most important truths, the mantras that are often repeated over and over again to form ornamental patterns on buildings or weaponry. The study of Zoraï pictograms helps scholars better understand the philosophy and mentality of this mysterious people.
Contents
- 1 Language
- 1.1 Affirmatives
- 1.2 Pronouns
- 1.3 Greetings
- 1.4 Polite Phrases
- 1.5 Impolite Phrases
- 1.6 Titles
- 1.7 Short Words
- 1.8 Qualifiers
- 1.9 Time
- 1.10 Travel
- 1.11 Religion
- 1.12 War/Peace
- 1.13 Magic
- 1.14 The Senses
- 1.15 Love
- 1.16 Home/Family
- 1.17 Eating/Drinking/Sleeping
- 1.18 Craftsmanship
- 1.19 Parties/Laughter/Play
- 1.20 Talking
- 1.21 The Mind
- 1.22 Learning/Meditation
- 1.23 Nature
- 1.24 Colours
- 1.25 The Body
- 1.26 Unsorted
- 1.27 Game Mechanics
- 2 See also
- 3 References
Language
Affirmatives
- yui : yes
- ukio : alright, ok
- né : no, not (né can also be used as a negator)
- shikyo-né : no!, surely not!
Pronouns
Personal Pronouns
Taki Zoraï | English |
---|---|
nu | I, me |
lu | you (singular) |
su | he, she, it |
niu | us |
liu | you (plural) |
siu | they |
Possessive Adjectives
Taki Zoraï | English |
---|---|
nu'o | my |
lu'o | your |
su'o | his, her, its |
niu'o | our |
liu'o | your |
siu'o | their |
Interrogative pronouns
Taki Zoraï | English |
---|---|
jia | what? which? |
hojia | who? |
hajia | where? |
najia | how? |
kéanjia | when? |
lijia | how much? |
okojia | why? |
Greetings
- ata : to welcome, to greet
Common Greetings
Taki Zoraï | Basic Meaning |
---|---|
kami li'ata | welcome (informal) |
kami zo'ata | welcome (formal) |
kami'ata | hello (lit. the Kami greet you) |
ata'kami* | hello (lit. I greet the Kami) |
kamia'ata miko-ito | hello homins (the Kami greet you homins) |
woha | hello! (upon arrival) |
woha mik'ito | hello homins |
mata | hey (initiating conversation) |
mata zinkéan | I'll be there in a second |
ataa | I'm back (remplace le « re ») |
mata waki | see you later |
mata né'puké | goodbye, bye for now |
mata nékéan | farewell |
mata Zora | goodbye (on se retrouve à Zora) |
mata yumé | goodnight (lit. we meet in dreams) |
lao'zénui | sleep well |
* This is in reponse to "kamia'ata"
Inquiry
Taki Zoraï | Basic Meaning |
---|---|
lao né lao | How are you? (lit. "(You) well or not well?") |
y lu | and you? |
lao | well |
li'lao | very well |
zo'lao | great |
né lao | not well |
né li'lao | not very well |
Note: Lao, li'lao, zo'lao, né lao and né li'lao in this context can be translated as "I am well", "I am very well", etc.
Polite Phrases
- kai'bini : please
- ari'kami : thank you
- kami'ari : you're welcome
- népai : no problem, no worries
- iko : well done!
- toub : blast!, damn!
- ochi kami no : such are the demands of the Kami, it's the will of the Kami
- guzu : pardon, sorry
- fuu'guzu no : my apologies
Impolite Phrases
- toub : crap, damn
- tahi : (the) shit
- torbak'o hozu : son of a torbak (cuss, swear word)
- baka! : idiot, idiotic
- zo'baka! : triple-idiot!
- goo-duk : a nag, nuisance
- mata goo : get lost! ("we'll meet again in the Goo")
- goo-zi : scumbag, sack of shit
- kuk' ito, né-taki-sek! : shut your trap, blighter! (be silent, object-Homin!)
- Bakwaï : idiotic mask-wearer, a foul name used by Antikami towards the Zoraï
Titles
Note: These words are appended to a proper noun, eg. Wyler yama, Qu-Bin Hon kito, etc
- kito : homin (masculine), sir, mister
- miko : homin (feminine), mistress, her ladyship
- yama : juvenile homin (masculine, Tryker
- yaza : juvenile homin (feminine), miss
- poko* : child
- goro : brat
- zaki : darling, beloved (masculine)
- suki : darling, beloved (feminine)
- gia : bane
- kwaï : the masked, Zoraï (used as a sign of respect and recognition to a Zoraï)
- né-kwaï : the never masked, the unmasked (perjorative term for non-Zoraï. A similar term "né-kwaï'i" is usually not considered perjorative)
- zoraï-goo : a Zoraï who serves the Karavan (lit. wicked Zoraï)
- aribini : friend
- mik'ito : homins, ladies and gentlemen (used for friends or acquaintances)
- miko-ito : men, women (more formal than mik'ito)
- yama'za : the youth
* Can be used as a diminutive suffix
Short Words
I can not emphasize enough how much this categorizing sucks balls, these words need to be sorted into categories such as 'adverbs', 'conjunctions', 'prepositions', etc
- y : and
- luynu : with, together with (if it's a conjuction) OR collection (if it's a noun)
- ayu = thus, therefor, and so
- aka = because
- u : or
- o : with, together with
- tawa : to (someone)
- oko : for, to, towards
- fuu : anything
- néfuu : nothing
- kha : quite, enough, plenty, rather
- shuia : a little, a bit
- bokuu : much, many
- fuuho : everyone
- ného : no-one
- taka : again
- taka taka : again! (shows emphasis or enthusiasm)
Qualifiers
- lao : good
- ki : bad, wicked
- nati : kind, gentle
- mazé : wicked, evil
- bini : cheerful, content, happy, joyful
- déna : unfortunate, sad, unhappy
- kya : charismatic (as adjective), leader (as noun)
- hiro : brave, courageous, dauntless
- zo'li : beautiful, pretty, lovely
- li'zo'li : magnificent, wonderful
- zo'zo'li : splendid, glorious
- rin : sweet, soft, smooth
- Ma : large (Ma' when used as prefix)
- Ni : small (Ni' when used as prefix)
- Ya : young
- Nok : old
- Mombi : big, large, fat, extensive, thick, heavy
- ibaï : small, scant, thin, lean, sparse
- Puo : long
- Zin : short
- Waki : distant
- Wiki : quick
- Bawaa : slow
- Réh : cold
- Li' : very, best, better
- Zo' : exceedingly, méga
- zo' Zo and 'li may be used as a prefix. (ex : Zo'lao : Exceedingly good)
- Ho : Someone, anyone, somebody
Used in the same way as gender suffixes (-ito / -ko) in order to designate peoples when gender is unknown, or if both men and women are included in the group (precision for french users : in french the male gender would be used in such cases). Example : Haiku-ho'i : poets
- Né : not
Used as prefix to build an adjective. (Ex : Né'waki : not far = close)
Time
- kéan : time
- ké : now, already, at present
- kéanjia : when?
- zhong'ké : earlier, before
- hu'ké : after, next
- pukéan : for a long time
- zin'kéan : instantly, immediately, at this very moment
- fuukéan : ever, always, forever
- nékéan : never
- ranké : day
- igoké : night
- kékéan : a cycle, a year
- liliko'kéan : Spring, the season of flowers
- rin'kéan : Summer, the sweet season
- phao'kéan : Autumn, the season of amber
- réh'kéan : Winter, the cold season, the season of coldness
Travel
- hay : be, belong
- hajia : where?
- néhay : nowhere
- fuuhay : everywhere
- wang : to go, to head off, to go away
- wang waki : to journey (far away)
- wang mizu : to return
- zo'wang : to wander, to parade
- wa : the way, the road
- kami waki : I go with/through the Kami (teleport)
- wang shi : to resurrect, to revive, to return to life
- wang-sek : go ahead, go go go!
- hu : before, ahead
- zhong : behind, after
- da : top, on top, in the sky
- xiao : beneath, below, bottom
Note: "hay" et "wang" s'utilisent comme cc de lieu
Religion
- kami myan : Age of the Kami.
- kami myan-wa : enlightenment (lit. towards the Age of the Kami)
- tsu : prophet, seer
- gong : temple
- gong-ito : bonze
- gong-ko : bonze
- gong-ho : bonze
- sen : to pray
- sen : prayer
- li'sen : to meditate, to contemplate
- li'sen : meditation
- zo'sen : to enter a trance, to become one with nature
- zo'sen : trance
- sen-hay : place of meditation
- kwaï : mask, Zoraï = mask wearer (used as a sign of respect and recognition to a Zoraï)
- né-kwaï : unmasked person (can be a pejorative term for non-Zoraï, or can simply designate peoples that are not Zoraï initiates, and then not considered pejorative)
- zoraï-goo : a Zoraï who serves the Karavan (lit. wicked Zoraï)
- ma'zhan : conflict between the Kami and Karavan
- ma'shizu : the Kamist faction
- kami'sok : to believe
- kami'sok : faith
- kami'sokito : believer, faithful
- kami'sokko : believer, faithful
- kami'sokho : believer, faithful
War/Peace
- An : peace
- Shi : the life, to live
- Shikyo : the death, to die
- Daï : to kill, murder, destoy, massacre
- Krok : to bite, a bite
- Kri : to scratch, a claw
- Lor : the power
- Lor-le : catalyst, vitamin
- Lao'lor : good luck, be successful (encouragement)
- Katar : to hunt, a hunt
- Katar kya : boss-hunt, hunting the kings
- Hoja : wild, primitive
- Li'hoja : bully, lout, rowdy, ruffian, rude, coarse, bad-mannered
- Zo'hoja : dangerous, cruel, vicious
- Tanko : to tank, close combat
- Bong : to stun, daze
- Zhan : fight, war
- Hu'Zhan : attack, storm/charge
- Zhong'Zhan : defend, drawback, retreat
- Zhanto(-ko) : warrior (female)
- Zhankya : battle-leader, warchief
- Ni'Zhan : battle
- Hiro : courageous, brave, valiant
- Hiro-ito / Hiro-ko : hero / heroine
Magic
- Qi : magic
- Oqi : to cast a spell
- 'Oqi : a spell
- Qi'kuk : magic amplifier (gloves for boosting magic)
- Qi'lao : healing magic, care(giving), magic that makes it good
- Qi'kyo : offensive magic, destroying magic, magic of the void
- Qi'foo : weakening magic, magic that makes delirious / mad
- Qi'boo : neutralizing magic, magic that terrifies / causes fear
- Sek : to have to / must
- Den : can / to be able to / to allow
- -den : the power to do..., what ... (Kamis) can do (-Suffix)
- Doun : mysterious
- Tran : totem
- Boo : fear, terror
- -boo : scary, terrifying, frightening (-Suffix)
- Shikyo-boo : death by fear
The Senses
- Kai : the sight, to see
- Kai-zi : eye, eyes
- Li'kai : to look at, to view
- Zo'kai : to observe, watch, marvel at
- Nékai : to be blind, the blind
- Kaipai : attention (behold the problem)
- Liang : to hear, sense of hearing
- Liang-zi : ear, ears
- Li'liang : to listen
- Zo'liang : eavesdrop, spy, listen carefully
- Liang-ito / -ko / -ho : listener (male / female / anyone/everyone)
- Lok : the taste, to taste, flavo(u)r
- Lok-zi : mouth
- Lok'lok : to eat
- Uhm : sense of smell, to smell (something)
- Uhm-zi : nose
- Li'uhm : smell (good/sweetly), to scent/perfume
- Cham : to feel, touch, sense of touch, tactile sense
- Cham-zi : finger
- Li'cham : to caress, stroke, to pet
Love
- mayu : to like, to love
- mayumé : the true love (great dream)
- ochi : to want, wish, desire for ...
- Li'Ochi : to like very much, feel attracted to ...
- oda : to need
- Zo'Ochi : to crave, to long for
- gan : feeling/s
- Li'Gan : agitation, excitement
- mayu-ito / mayu-ko : lovestruck homin, homin in love (male / female)
- kiokio-ito / kiokio-ko : lover (male / female)
- moaï : Zoraï-lovers "kiss" each other by rubbing their masks and horns against each others
- taki moaï : to say words of love / affection
- galarin : to seduce, entice, temptation
- galarin-ito / galarin-ko : seducer / temptress
Home/Family
- shizu : family, guild, clan, tribe
- hozu : family-member, member of a community
- mi : mother
- pa : father
- fii : son
- fia : daughter
- bao : brother
- xao : sister
- ma'mi : grandmother
- ma'pa : grandfather
- wango-ito / wango-ko : mentor, teacher, guardian, warden
- hakka : guest
- ni'shizu : team, small family
- ma'shizu : the kamist-faction
- ni'hozu : junior, young/er
- ma'hozu : senior, old/er
- poko : child
- ni'poko : baby
- ma'poko : teenager
- zu : home, household
- mizu : house, guildhall
- ni'mizu : room, apartment, chamber
Eating/Drinking/Sleeping
- lok'lok : to eat
- tacha : to drink
- gato : to cook
- lao'lok'lok : enjoy your meal !
- lao'lok : 'joy your meal ! (shortcut from above)
- zo'lok'lok : delicious
- gato-duk : cook
- zo'gato : chef
- lao'gato-sek : let's cook something good
- boulga : to mix, blend, combine
- tar : meat, flesh
- tar-gato : cooked meat, meat dish
- tar-shi : raw meat, living flesh
- sou : fish
- sou-shi : raw fish, living fish
- yubyourt : mousse (for dessert)
- cho'ko : kokoa (cocoa) - specialities
- ori'boulga : improvised mixture of gathered edible stuff in a big bowl
- to : sugar
- to'fuu : candy, bonbon
- Chaï : tea
- ka : alcohol
- tacha'ka : to drink alcohol
- Slaveni-ka : Slaveni-liqueur
- chicha : to smoke
- zénui : to sleep
- lao'zénui : sleep well! sleep tight!
- ni'zénui : siesta, nap
- ma'zénui : great sleep (coma, death)
- an'fuu-ka : AFK, drunk with silence, faint
- yumé : dream
- ki'yumé : nightmare
Craftsmanship
- tai-sui : to drill, dig
- taï-sui'kuk : pick
- Duk : creator, crafter, to craft, create, produce, fabricate, make
- li'duk : to work carefully, fine crafting
- zo'duk : to create a work of art
- ki'duk : to destroy
- kuk-duk : to make things, do handicrafts, tinker
- zi-duk : birth giver
- Ma-Duk : the Great Maker, the Great Creator
- Phao'duk : to process/handle amber (jeweller and magic amplifier craftsmanship)
Parties/Laughter/Play
- ban : event, celebration, festival, ceremony
- iga : to play
- zhu : to dance
- chaï-ban : tea-ceremony
- moaï-ban : pumpkin-festival/-event
- Lok'lok-ban : feast, banquet
- shi-le-ban : birthday
- lao'shi-le-ban : happy birthday! Many happy returns!
- lao'kékéan : Happy New Year!
- Gala : to give, to bestow
- Galamé : gift
Talking
- Li'bini : to laugh
- zo'bini : crack up, burst with laughter, "lol"
- taki : to speak
- taki waki : to speak from distance (use "Tell")
- taki baka : babble, chatter meaninglessly
- Li'taki : to tell a story
- Zo'taki : to speak in a self-confident manner
- né taki : to speak low, quiet!
- mata waki : we'll talk again later, we'll talk more in a "Tell"
- taki haiku : to recite poem/s
The Mind
- yum :to think
- li'yum : to reflect about something, to contemplate
- zo'yum : imagine, picture something
- yumé : dream
- yum-zi : the spirit, mind
- doun : secret, mystery
- sokna : to teach, teaching, lore
- sok : to know, knowledge,
- sok-laï : to understand, understanding, comprehension
Learning/Meditation
- sok-ito / -ko : scholar, learned man
- sokna-ito / -ko : student, pupil, disciple
- sokzu : academy
- phao-sok : amber-cube
- sokwa : protocol, report, method
- tseu : wisdom, wise
- tseu-ito / tseu-ko : the wise (male / female)
- laoshi : venerable, dignified
- laoshito / -ko : venerable one/homin (male / female)
- kya : charismatic
- kya-ito / -ko : leader, boss, chief (male / female)
- taki-ito / -ko : speaker, orator, talker (male / female)
- anyum : quiet, sedated, calmed, tranquilized
- an'fuu : silence, total peace, calm, serenity
- jula-an'fuu : shooting star, meteor, tears of serenity
Nature
- talaozu : jungle
- prakriti : nature, garden
- tal : plant
- talao : tree
- atal : grass/farn
- taleng : bush, shrub, vine, creeper
- zaad : seed
- liliko : flower
- orum : desert, wasteland
- fyr : fire
- fyrak : dragon
- talok : herbivore, plant eater
- tarlok : carnivore, meat eater
- holok : homin-eater
- waso : birds and flying animals
- Laï : light
- phao : amber
- ma'phao : sun (great amber)
- ranka'phao : moon (white amber)
- ni'phao : star
- Jula-an'fuu : falling star/s
- pshi : acid
- ohm : wave, flood
- bzhé : electricity
- bzhé-lor : magnetism
Colours
- kriti : colo(u)r
- tali : green
- kazi :turquoise
- rani : beige, fawn
- gami : violet
- djao : red
- djaï : blue
- ranka : white
- igo : black
The Body
- fuuzi : the body
- zi : body-part, organ, limb
- qi-zi : sap, juice, vigor, elan
- mayu-zi : heart
- shi-zi : seed of life
- tseu-zi : head, brain
- yum-zi : spirit, mind
- kwaï : the mask
- moaï-zi : the horn (on the mask)
- gan-zi : face
- galarin-zi : hair
- kai-zi : eye/s
- Liang-zi : ear
- uhm-zi : nose
- Lok-zi : mouth
- taki-zi : tongue
- krok-zi : tooth, hook, fang
- duk-zi : hand
- cham-zi : finger
- kri-zi : nail, claw
- wang-zi : leg
- waki-zi : foot
- zhong-zi : buttock
- goo-zi : anus
- Goo: disease, illness, sickness, affliction
- -goo : sick, ill, bad, corrupt, rotten (-Suffix)
- Foo : madness, insanity
- -foo : crazy, alienated (-Suffix)
- Foo-ito, Foo-ko : madman, madwoman, lunatic
Unsorted
Everything here should be sorted into proper categories, above this heading. Categorizing should be intuitive and logical.
Miscellaneous Words
- kyo : nothing, nothingness, void
- pai : problem, worry
- akaba : done, finished, complete
- né-akaba : unfinished, uncomplete
- kami'bini : luck
- yuin : to win
- néyuin : to lose
- kuk : a thing, machine, thingummyjig, something
- kakémono : notice, poster, posting
- Kai-ito/-ko : guardian, guard, protector (male / female)
Game Mechanics
- Kaipai : be careful ! watch out!
- Wiki-wiki : Buck up! Make it quick! quickly
- Hu hay : come on! forward
- Wang shi : to resurrect, revive, coming back to life
- Kami-lor : by the power of the Kami! ("ding" -> Level-up!)
- An'Fuu-Ka : AFK, drunk because of serenity, I lose consciousness
See also
References