Difference between revisions of "Taki Zoraï"

From EncyclopAtys

Jump to: navigation, search
(Qualifiers: Put in some English translations of the French)
m (fixed external reference link, added further reference links from same site)
 
(18 intermediate revisions by 10 users not shown)
Line 1: Line 1:
 +
<noinclude>{{Trad
 +
|DE= Portal:Zoraï/Sprache |DEs= 4
 +
|EN= Taki Zoraï |ENs= 4
 +
|ES= Taki Zoraï |ESs= 4
 +
|FR= Portail:Zoraï/Langage |FRs= 4
 +
|RU= Taki Zoraï |RUs= 4
 +
|H=
 +
|palette=zorai
 +
}}
 +
 +
:''See also: [[Zoraï]] (main article)''
 +
 +
</noinclude>
 +
It is important to understand that [[Zoraï]] language consists of two essential parts. The actual speech, the spoken word used in daily communication, and the sacred writing, the [[Zoraï pictograms]]. Interestingly enough the pictographic writing of the Zoraï is quite impersonal; it does not include any pronouns, neither does it have any references to time of day or the season of the year. It seems that the Zoraï people have used pictographic writing to record the most important truths, the mantras that are often repeated over and over again to form ornamental patterns on buildings or weaponry. The study of [[Zoraï pictograms]] helps scholars better understand the philosophy and mentality of this mysterious people.
 +
 +
=Language=
 
==Affirmatives==
 
==Affirmatives==
 
*yui : yes
 
*yui : yes
Line 4: Line 20:
 
*né : no, not (né can also be used as a negator)
 
*né : no, not (né can also be used as a negator)
 
*shikyo-né : no!, surely not!  
 
*shikyo-né : no!, surely not!  
 
 
 
==Pronouns==
 
==Pronouns==
 
===Personal Pronouns===
 
===Personal Pronouns===
Line 66: Line 80:
 
|}
 
|}
  
 
=Unsorted=
 
WEEEE, FRENCH CATEGORIZING SUCKS!!!<br>
 
Everything here should be sorted into proper categories, above this heading. Categorizing should be intuitive and logical.
 
 
==Greetings==
 
==Greetings==
 
*ata : to welcome, to greet
 
*ata : to welcome, to greet
Line 161: Line 171:
 
*guzu : pardon, sorry
 
*guzu : pardon, sorry
 
*fuu'guzu no : my apologies  
 
*fuu'guzu no : my apologies  
 +
 +
==Impolite Phrases==
 +
 +
*toub : crap, damn
 +
*tahi : (the) shit
 +
*torbak'o hozu : son of a torbak (cuss, swear word)
 +
*baka! : idiot, idiotic
 +
*zo'baka! : triple-idiot!
 +
 +
*goo-duk : a nag, nuisance
 +
*mata goo : get lost! ("we'll meet again in the Goo")
 +
*goo-zi : scumbag, sack of shit
 +
*kuk' ito, né-taki-sek! : shut your trap, blighter! (be silent, object-Homin!)
 +
*Bakwaï : idiotic mask-wearer, a foul name used by Antikami towards the Zoraï
  
  
Line 212: Line 236:
  
 
==Qualifiers==
 
==Qualifiers==
*lao : bien
+
*lao : good
 
*ki : bad, wicked
 
*ki : bad, wicked
 
*nati : kind, gentle
 
*nati : kind, gentle
Line 218: Line 242:
 
*bini : cheerful, content, happy, joyful
 
*bini : cheerful, content, happy, joyful
 
*déna : unfortunate, sad, unhappy
 
*déna : unfortunate, sad, unhappy
*kya : charismatic
+
*kya : charismatic (as adjective), leader (as noun)
 
*hiro : brave, courageous, dauntless
 
*hiro : brave, courageous, dauntless
 
*zo'li : beautiful, pretty, lovely
 
*zo'li : beautiful, pretty, lovely
Line 225: Line 249:
 
*rin : sweet, soft, smooth
 
*rin : sweet, soft, smooth
  
*Ma : large (Ma' lorsqu'il est utilisé comme préfixe)
+
*Ma : large (Ma' when used as prefix)
*Ni : small (Ni' lorsqu'il est utilisé comme préfixe)
+
*Ni : small (Ni' when used as prefix)
 
*Ya : young
 
*Ya : young
 
*Nok : old
 
*Nok : old
Line 243: Line 267:
  
 
*Ho : Someone, anyone, somebody
 
*Ho : Someone, anyone, somebody
S'utilise à la façon d'un genre (-ito / -ko) pour désigner plusieurs personnes si hommes et femmes sont compris (contrairement au français où le masculin l'emporte).
+
Used in the same way as gender suffixes (-ito / -ko) in order to designate peoples when gender is unknown, or if both men and women are included in the group (precision for french users : in french the male gender would be used in such cases).
Exemple : Haiku-ho'i : Des poètes et poétesses.
+
Example : Haiku-ho'i : poets
  
*Né : pas
+
*Né : not
S'utilise devant un adjectif pour indiquer le contraire. (Ex : Né waki : pas loin)
+
Used as prefix to build an adjective. (Ex : Né'waki : not far = close)
  
 
==Time==
 
==Time==
Line 268: Line 292:
 
*réh'kéan : Winter, the cold season, the season of coldness
 
*réh'kéan : Winter, the cold season, the season of coldness
  
 +
==Travel==
  
==Travel==
 
 
*hay : be, belong
 
*hay : be, belong
 
*hajia : where?
 
*hajia : where?
Line 292: Line 316:
 
'''Note:''' "hay" et "wang" s'utilisent comme cc de lieu <!-- Need to get proper translation from either Ulukyn or Namine -->  
 
'''Note:''' "hay" et "wang" s'utilisent comme cc de lieu <!-- Need to get proper translation from either Ulukyn or Namine -->  
  
 +
==Religion==
  
==Religion==
 
 
*kami myan : Age of the Kami.
 
*kami myan : Age of the Kami.
 
*kami myan-wa : enlightenment (lit. towards the Age of the Kami)
 
*kami myan-wa : enlightenment (lit. towards the Age of the Kami)
Line 311: Line 335:
 
*sen-hay : place of meditation
 
*sen-hay : place of meditation
  
 
+
*kwaï : mask, Zoraï = mask wearer (used as a sign of respect and recognition to a Zoraï)
*kwaï : the masked, Zoraï (used as a sign of respect and recognition to a Zoraï)
+
*né-kwaï : unmasked person (can be a pejorative term for non-Zoraï, or can simply designate peoples that are not Zoraï initiates, and then not considered pejorative)
*né-kwaï : the never masked, the unmasked (perjorative term for non-Zoraï. A similar term "né-kwaï'i" is usually not considered perjorative)
 
 
*zoraï-goo : a Zoraï who serves the Karavan (lit. wicked Zoraï)
 
*zoraï-goo : a Zoraï who serves the Karavan (lit. wicked Zoraï)
  
Line 325: Line 348:
 
*kami'sokho : believer, faithful
 
*kami'sokho : believer, faithful
  
==See also==
+
==War/Peace==
 +
 
 +
*An : peace
 +
*Shi : the life, to live 
 +
*Shikyo : the death, to die 
 +
*Daï : to kill, murder, destoy, massacre
 +
*Krok : to bite, a bite
 +
*Kri : to scratch, a claw
 +
*Lor : the power
 +
*Lor-le : catalyst, vitamin
 +
*Lao'lor : good luck, be successful (encouragement)
 +
 
 +
 
 +
*Katar : to hunt, a hunt
 +
*Katar kya : boss-hunt, hunting the kings
 +
*Hoja : wild, primitive
 +
*Li'hoja : bully, lout, rowdy, ruffian, rude, coarse, bad-mannered
 +
*Zo'hoja : dangerous, cruel, vicious
 +
*Tanko : to tank, close combat
 +
*Bong : to stun, daze
 +
 
 +
 
 +
*Zhan : fight, war 
 +
*Hu'Zhan : attack, storm/charge
 +
*Zhong'Zhan : defend, drawback, retreat
 +
*Zhanto(-ko) : warrior (female)
 +
*Zhankya : battle-leader, warchief
 +
*Ni'Zhan : battle
 +
*Hiro : courageous, brave, valiant
 +
*Hiro-ito / Hiro-ko : hero / heroine
 +
 
 +
==Magic==
 +
 
 +
*Qi : magic
 +
*Oqi : to cast a spell
 +
*'Oqi : a spell
 +
*Qi'kuk : magic amplifier (gloves for boosting magic)
 +
*Qi'lao : healing magic, care(giving), magic that makes it good
 +
*Qi'kyo : offensive magic, destroying magic, magic of the void
 +
*Qi'foo : weakening magic, magic that makes delirious / mad
 +
*Qi'boo : neutralizing magic, magic that terrifies / causes fear
 +
 
 +
 
 +
*Sek : to have to / must
 +
*Den : can / to be able to / to allow
 +
*-den : the power to do..., what ... (Kamis) can do (-Suffix)
 +
 
 +
 
 +
*Doun : mysterious
 +
*Tran : totem
 +
*Boo : fear, terror
 +
*-boo : scary, terrifying, frightening (-Suffix)
 +
*Shikyo-boo : death by fear
 +
 
 +
==The Senses==
 +
 
 +
*Kai : the sight, to see 
 +
*Kai-zi : eye, eyes
 +
*Li'kai : to look at, to view
 +
*Zo'kai : to observe, watch, marvel at
 +
*Nékai : to be blind, the blind
 +
*Kaipai : attention (behold the problem)
 +
 
 +
*Liang : to hear, sense of hearing
 +
*Liang-zi : ear, ears
 +
*Li'liang : to listen
 +
*Zo'liang : eavesdrop, spy, listen carefully
 +
*Liang-ito / -ko / -ho : listener (male / female / anyone/everyone)
 +
 
 +
*Lok : the taste, to taste, flavo(u)r
 +
*Lok-zi : mouth
 +
*Lok'lok : to eat
 +
 
 +
*Uhm : sense of smell, to smell (something)
 +
*Uhm-zi : nose
 +
*Li'uhm : smell (good/sweetly), to scent/perfume
 +
 
 +
*Cham : to feel, touch, sense of touch, tactile sense
 +
*Cham-zi : finger
 +
*Li'cham : to caress, stroke, to pet
 +
 
 +
==Love==
 +
 
 +
*mayu : to like, to love
 +
*mayumé : the true love (great dream)
 +
*ochi : to want, wish, desire for ...
 +
*Li'Ochi : to like very much, feel attracted to ...
 +
*oda : to need
 +
 
 +
*Zo'Ochi : to crave, to long for 
 +
*gan : feeling/s
 +
*Li'Gan : agitation, excitement
 +
*mayu-ito / mayu-ko : lovestruck homin, homin in love (male / female) 
 +
*kiokio-ito / kiokio-ko : lover (male / female)
 +
 
 +
*moaï : Zoraï-lovers "kiss" each other by rubbing their masks and horns against each others
 +
*taki moaï : to say words of love / affection
 +
*galarin : to seduce, entice, temptation 
 +
*galarin-ito / galarin-ko : seducer / temptress 
 +
 
 +
==Home/Family==
 +
 
 +
*shizu : family, guild, clan, tribe
 +
*hozu : family-member, member of a community
 +
*mi : mother
 +
*pa : father
 +
*fii : son
 +
*fia : daughter
 +
 
 +
*bao : brother
 +
*xao : sister
 +
*ma'mi : grandmother
 +
*ma'pa : grandfather
 +
*wango-ito / wango-ko : mentor, teacher, guardian, warden
 +
 
 +
*hakka : guest
 +
*ni'shizu : team, small family
 +
*ma'shizu : the kamist-faction
 +
 
 +
*ni'hozu : junior, young/er
 +
*ma'hozu : senior, old/er
 +
*poko : child
 +
*ni'poko : baby
 +
*ma'poko : teenager
 +
 
 +
*zu : home, household
 +
*mizu : house, guildhall
 +
*ni'mizu : room, apartment, chamber
 +
 
 +
==Eating/Drinking/Sleeping==
 +
 
 +
*lok'lok : to eat 
 +
*tacha : to drink
 +
*gato : to cook
 +
*lao'lok'lok : enjoy your meal !
 +
*lao'lok : 'joy your meal ! (shortcut from above)
 +
 
 +
*zo'lok'lok : delicious
 +
*gato-duk : cook
 +
*zo'gato : chef
 +
*lao'gato-sek : let's cook something good
 +
*boulga : to mix, blend, combine
 +
 
 +
*tar : meat, flesh
 +
*tar-gato : cooked meat, meat dish
 +
*tar-shi : raw meat, living flesh
 +
*sou : fish
 +
*sou-shi : raw fish, living fish
 +
 
 +
*yubyourt : mousse (for dessert)
 +
*cho'ko : kokoa (cocoa) - specialities
 +
*ori'boulga : improvised mixture of gathered edible stuff in a big bowl 
 +
*to : sugar
 +
*to'fuu : candy, bonbon
 +
 
 +
*Chaï : tea
 +
*ka : alcohol
 +
*tacha'ka : to drink alcohol 
 +
*Slaveni-ka : Slaveni-liqueur
 +
*chicha : to smoke
 +
 
 +
*zénui : to sleep
 +
*lao'zénui : sleep well! sleep tight!
 +
*ni'zénui : siesta, nap 
 +
*ma'zénui : great sleep (coma, death)
 +
*an'fuu-ka : AFK, drunk with silence, faint
 +
*yumé : dream
 +
*ki'yumé : nightmare
 +
 
 +
==Craftsmanship==
 +
 
 +
*tai-sui : to drill, dig
 +
*taï-sui'kuk : pick
 +
*Duk : creator, crafter, to craft, create, produce, fabricate, make
 +
*li'duk : to work carefully, fine crafting
 +
*zo'duk : to create a work of art
 +
 
 +
*ki'duk : to destroy
 +
*kuk-duk : to make things, do handicrafts, tinker
 +
*zi-duk : birth giver
 +
*Ma-Duk : the Great Maker, the Great Creator
 +
*Phao'duk : to process/handle amber (jeweller and magic amplifier craftsmanship)
 +
 
 +
==Parties/Laughter/Play==
 +
 
 +
*ban : event, celebration, festival, ceremony
 +
*iga : to play
 +
*zhu : to dance
 +
 
 +
*chaï-ban : tea-ceremony
 +
*moaï-ban : pumpkin-festival/-event
 +
*Lok'lok-ban : feast, banquet
 +
*shi-le-ban : birthday
 +
*lao'shi-le-ban : happy birthday! Many happy returns!
 +
*lao'kékéan : Happy New Year!
 +
 
 +
*Gala : to give, to bestow
 +
*Galamé : gift
 +
 
 +
==Talking==
 +
 
 +
*Li'bini : to laugh
 +
*zo'bini : crack up, burst with laughter, "lol"
 +
*taki : to speak
 +
*taki waki : to speak from distance (use "Tell")
 +
*taki baka : babble, chatter meaninglessly
 +
 
 +
*Li'taki : to tell a story
 +
*Zo'taki : to speak in a self-confident manner
 +
*né taki : to speak low, quiet!
 +
*mata waki : we'll talk again later, we'll talk more in a "Tell"
 +
*taki haiku : to recite poem/s
 +
 
 +
==The Mind==
 +
 
 +
*yum :to think
 +
*li'yum : to reflect about something, to contemplate
 +
*zo'yum : imagine, picture something
 +
*yumé : dream
 +
*yum-zi : the spirit, mind
 +
 
 +
*doun : secret, mystery 
 +
*sokna : to teach, teaching, lore
 +
*sok : to know, knowledge, 
 +
*sok-laï : to understand, understanding, comprehension
 +
 
 +
==Learning/Meditation==
 +
 
 +
*sok-ito / -ko : scholar, learned man
 +
*sokna-ito / -ko : student, pupil, disciple
 +
*sokzu : academy
 +
*phao-sok : amber-cube
 +
*sokwa : protocol, report, method
 +
 
 +
*tseu : wisdom, wise
 +
*tseu-ito / tseu-ko : the wise (male / female)
 +
*laoshi : venerable, dignified
 +
*laoshito / -ko : venerable one/homin (male / female)
 +
 
 +
*kya : charismatic
 +
*kya-ito / -ko : leader, boss, chief (male / female)
 +
*taki-ito / -ko : speaker, orator, talker (male / female)
 +
*anyum : quiet, sedated, calmed, tranquilized
 +
*an'fuu : silence, total peace, calm, serenity
 +
*jula-an'fuu : shooting star, meteor, tears of serenity
 +
 
 +
==Nature==
 +
 
 +
*talaozu : jungle
 +
*prakriti : nature, garden
 +
*tal : plant
 +
*talao : tree
 +
 
 +
*atal : grass/farn
 +
*taleng : bush, shrub, vine, creeper
 +
*zaad : seed
 +
*liliko : flower
 +
 
 +
*orum : desert, wasteland
 +
*fyr : fire
 +
*fyrak : dragon
 +
 
 +
*talok : herbivore, plant eater
 +
*tarlok : carnivore, meat eater
 +
*holok : homin-eater
 +
*waso : birds and flying animals
 +
 
 +
*Laï : light
 +
*phao : amber
 +
*ma'phao : sun (great amber)
 +
*ranka'phao : moon (white amber)
 +
*ni'phao : star
 +
*Jula-an'fuu : falling star/s
 +
 
 +
*pshi : acid
 +
*ohm : wave, flood
 +
*bzhé : electricity
 +
*bzhé-lor : magnetism
 +
 
 +
==Colours==
 +
 +
*kriti : colo(u)r
 +
*tali : green
 +
*kazi :turquoise
 +
*rani : beige, fawn
 +
*gami : violet
 +
*djao : red
 +
*djaï : blue
 +
*ranka : white
 +
*igo : black
 +
 
 +
==The Body==
 +
 
 +
*fuuzi : the body 
 +
*zi : body-part, organ, limb
 +
*qi-zi : sap, juice, vigor, elan
 +
*mayu-zi : heart
 +
*shi-zi : seed of life
 +
*tseu-zi : head, brain
 +
*yum-zi : spirit, mind
 +
 
 +
*kwaï : the mask
 +
*moaï-zi : the horn (on the mask)
 +
*gan-zi : face
 +
*galarin-zi : hair
 +
 
 +
*kai-zi : eye/s
 +
*Liang-zi : ear
 +
*uhm-zi : nose
 +
*Lok-zi : mouth
 +
*taki-zi : tongue
 +
*krok-zi : tooth, hook, fang
 +
 
 +
*duk-zi : hand
 +
*cham-zi : finger
 +
*kri-zi : nail, claw 
 +
*wang-zi : leg
 +
*waki-zi : foot
 +
*zhong-zi : buttock
 +
*goo-zi : anus
 +
 
 +
*Goo: disease, illness, sickness, affliction
 +
*-goo : sick, ill, bad, corrupt, rotten (-Suffix)
 +
*Foo : madness, insanity
 +
*-foo : crazy, alienated (-Suffix)
 +
*Foo-ito, Foo-ko : madman, madwoman, lunatic
 +
 
 +
==Unsorted==
 +
Everything here should be sorted into proper categories, above this heading. Categorizing should be intuitive and logical.
 +
 
 +
===Miscellaneous Words===
 +
 
 +
*kyo : nothing, nothingness, void
 +
*pai : problem, worry
 +
*akaba : done, finished, complete
 +
*né-akaba : unfinished, uncomplete
 +
 
 +
*kami'bini : luck
 +
*yuin : to win
 +
*néyuin : to lose
 +
*kuk : a thing, machine, thingummyjig, something
 +
 
 +
*kakémono : notice, poster, posting
 +
*Kai-ito/-ko : guardian, guard, protector (male / female)
 +
 
 +
==Game Mechanics==
 +
 
 +
*Kaipai : be careful ! watch out!
 +
*Wiki-wiki : Buck up! Make it quick! quickly
 +
*Hu hay : come on! forward
 +
*Wang shi : to resurrect, revive, coming back to life
 +
*Kami-lor : by the power of the Kami! ("ding" -> Level-up!)
 +
*An'Fuu-Ka : AFK,  drunk because of serenity, I lose consciousness
 +
 
 +
=See also=
 
*[[Language of the Fyros]]
 
*[[Language of the Fyros]]
 
*[[Language of the Matis]]
 
*[[Language of the Matis]]
 
*[[Language of the Tryker]]
 
*[[Language of the Tryker]]
  
==References==
+
=References=
[http://talzu.forumactif.net/la-gazette-du-taki-zoray-f1/le-lexique-du-taki-zoray-t2.htm Zoraï Language]
+
*[http://talzu.forumactif.org/la-gazette-du-taki-zoray-f1/le-lexique-du-taki-zoray-t2.htm Zoraï Language v1]
 +
*[https://talzu.forumactif.org/t186-lexique-2-0 Zoraï Language v2]
 +
*[https://talzu.forumactif.org/t185-grammaire-2-0 Zoraï Grammar v2]
  
 +
<noinclude>
 +
{{Portal|Zoraï}}
 
[[Category: Languages]]
 
[[Category: Languages]]
 +
</noinclude>
 +
[[Category:Zoraï]]

Latest revision as of 16:24, 29 June 2024

de:Portal:Zoraï/Sprache
en:Taki Zoraï
es:Taki Zoraï
fr:Portail:Zoraï/Langage
ru:Taki Zoraï
 
UnderConstruction.png
Translation to review
Don't blame the contributors, but come and help them 😎

Reference text ( Maintained text, used as reference ) :
Notes: (Kaichian, 2024-06-29)


See also: Zoraï (main article)


It is important to understand that Zoraï language consists of two essential parts. The actual speech, the spoken word used in daily communication, and the sacred writing, the Zoraï pictograms. Interestingly enough the pictographic writing of the Zoraï is quite impersonal; it does not include any pronouns, neither does it have any references to time of day or the season of the year. It seems that the Zoraï people have used pictographic writing to record the most important truths, the mantras that are often repeated over and over again to form ornamental patterns on buildings or weaponry. The study of Zoraï pictograms helps scholars better understand the philosophy and mentality of this mysterious people.

Language

Affirmatives

  • yui : yes
  • ukio : alright, ok
  • né : no, not (né can also be used as a negator)
  • shikyo-né : no!, surely not!

Pronouns

Personal Pronouns

Taki Zoraï English
nu I, me
lu you (singular)
su he, she, it
niu us
liu you (plural)
siu they


Possessive Adjectives

Taki Zoraï English
nu'o my
lu'o your
su'o his, her, its
niu'o our
liu'o your
siu'o their


Interrogative pronouns

Taki Zoraï English
jia what? which?
hojia who?
hajia where?
najia how?
kéanjia when?
lijia how much?
okojia why?

Greetings

  • ata : to welcome, to greet

Common Greetings

Taki Zoraï Basic Meaning
kami li'ata welcome (informal)
kami zo'ata welcome (formal)
kami'ata hello (lit. the Kami greet you)
ata'kami* hello (lit. I greet the Kami)
kamia'ata miko-ito hello homins (the Kami greet you homins)
woha hello! (upon arrival)
woha mik'ito hello homins
mata hey (initiating conversation)
mata zinkéan I'll be there in a second
ataa I'm back (remplace le « re »)
mata waki see you later
mata né'puké goodbye, bye for now
mata nékéan farewell
mata Zora goodbye (on se retrouve à Zora)
mata yumé goodnight (lit. we meet in dreams)
lao'zénui sleep well

* This is in reponse to "kamia'ata"

Inquiry

Taki Zoraï Basic Meaning
lao né lao How are you? (lit. "(You) well or not well?")
y lu and you?
lao well
li'lao very well
zo'lao great
né lao not well
né li'lao not very well

Note: Lao, li'lao, zo'lao, né lao and né li'lao in this context can be translated as "I am well", "I am very well", etc.

Polite Phrases

  • kai'bini : please
  • ari'kami : thank you
  • kami'ari : you're welcome
  • népai : no problem, no worries
  • iko : well done!
  • toub : blast!, damn!
  • ochi kami no : such are the demands of the Kami, it's the will of the Kami
  • guzu : pardon, sorry
  • fuu'guzu no : my apologies

Impolite Phrases

  • toub : crap, damn
  • tahi : (the) shit
  • torbak'o hozu : son of a torbak (cuss, swear word)
  • baka! : idiot, idiotic
  • zo'baka! : triple-idiot!
  • goo-duk : a nag, nuisance
  • mata goo : get lost! ("we'll meet again in the Goo")
  • goo-zi : scumbag, sack of shit
  • kuk' ito, né-taki-sek! : shut your trap, blighter! (be silent, object-Homin!)
  • Bakwaï : idiotic mask-wearer, a foul name used by Antikami towards the Zoraï


Titles

Note: These words are appended to a proper noun, eg. Wyler yama, Qu-Bin Hon kito, etc

  • kito : homin (masculine), sir, mister
  • miko : homin (feminine), mistress, her ladyship
  • yama : juvenile homin (masculine, Tryker
  • yaza : juvenile homin (feminine), miss
  • poko* : child
  • goro : brat
  • zaki : darling, beloved (masculine)
  • suki : darling, beloved (feminine)
  • gia : bane
  • kwaï : the masked, Zoraï (used as a sign of respect and recognition to a Zoraï)
  • né-kwaï : the never masked, the unmasked (perjorative term for non-Zoraï. A similar term "né-kwaï'i" is usually not considered perjorative)
  • zoraï-goo : a Zoraï who serves the Karavan (lit. wicked Zoraï)
  • aribini : friend
  • mik'ito : homins, ladies and gentlemen (used for friends or acquaintances)
  • miko-ito : men, women (more formal than mik'ito)
  • yama'za : the youth

* Can be used as a diminutive suffix


Short Words

I can not emphasize enough how much this categorizing sucks balls, these words need to be sorted into categories such as 'adverbs', 'conjunctions', 'prepositions', etc

  • y : and
  • luynu : with, together with (if it's a conjuction) OR collection (if it's a noun)
  • ayu = thus, therefor, and so
  • aka = because
  • u : or
  • o : with, together with
  • tawa : to (someone)
  • oko : for, to, towards
  • fuu : anything
  • néfuu : nothing
  • kha : quite, enough, plenty, rather
  • shuia : a little, a bit
  • bokuu : much, many
  • fuuho : everyone
  • ného : no-one
  • taka : again
  • taka taka : again! (shows emphasis or enthusiasm)


Qualifiers

  • lao : good
  • ki : bad, wicked
  • nati : kind, gentle
  • mazé : wicked, evil
  • bini : cheerful, content, happy, joyful
  • déna : unfortunate, sad, unhappy
  • kya : charismatic (as adjective), leader (as noun)
  • hiro : brave, courageous, dauntless
  • zo'li : beautiful, pretty, lovely
  • li'zo'li : magnificent, wonderful
  • zo'zo'li : splendid, glorious
  • rin : sweet, soft, smooth
  • Ma : large (Ma' when used as prefix)
  • Ni : small (Ni' when used as prefix)
  • Ya : young
  • Nok : old
  • Mombi : big, large, fat, extensive, thick, heavy
  • ibaï : small, scant, thin, lean, sparse
  • Puo : long
  • Zin : short
  • Waki : distant
  • Wiki : quick
  • Bawaa : slow
  • Réh : cold
  • Li' : very, best, better
  • Zo' : exceedingly, méga
  • zo' Zo and 'li may be used as a prefix. (ex : Zo'lao : Exceedingly good)
  • Ho : Someone, anyone, somebody

Used in the same way as gender suffixes (-ito / -ko) in order to designate peoples when gender is unknown, or if both men and women are included in the group (precision for french users : in french the male gender would be used in such cases). Example : Haiku-ho'i : poets

  • Né : not

Used as prefix to build an adjective. (Ex : Né'waki : not far = close)

Time

  • kéan : time
  • ké : now, already, at present
  • kéanjia : when?
  • zhong'ké : earlier, before
  • hu'ké : after, next
  • pukéan : for a long time
  • zin'kéan : instantly, immediately, at this very moment
  • fuukéan : ever, always, forever
  • nékéan : never
  • ranké : day
  • igoké : night
  • kékéan : a cycle, a year
  • liliko'kéan : Spring, the season of flowers
  • rin'kéan : Summer, the sweet season
  • phao'kéan : Autumn, the season of amber
  • réh'kéan : Winter, the cold season, the season of coldness

Travel

  • hay : be, belong
  • hajia : where?
  • néhay : nowhere
  • fuuhay : everywhere
  • wang : to go, to head off, to go away
  • wang waki : to journey (far away)
  • wang mizu : to return
  • zo'wang : to wander, to parade
  • wa : the way, the road
  • kami waki : I go with/through the Kami (teleport)
  • wang shi : to resurrect, to revive, to return to life
  • wang-sek : go ahead, go go go!
  • hu : before, ahead
  • zhong : behind, after
  • da : top, on top, in the sky
  • xiao : beneath, below, bottom

Note: "hay" et "wang" s'utilisent comme cc de lieu

Religion

  • kami myan : Age of the Kami.
  • kami myan-wa : enlightenment (lit. towards the Age of the Kami)
  • tsu : prophet, seer
  • gong : temple
  • gong-ito : bonze
  • gong-ko : bonze
  • gong-ho : bonze
  • sen : to pray
  • sen : prayer
  • li'sen : to meditate, to contemplate
  • li'sen : meditation
  • zo'sen : to enter a trance, to become one with nature
  • zo'sen : trance
  • sen-hay : place of meditation
  • kwaï : mask, Zoraï = mask wearer (used as a sign of respect and recognition to a Zoraï)
  • né-kwaï : unmasked person (can be a pejorative term for non-Zoraï, or can simply designate peoples that are not Zoraï initiates, and then not considered pejorative)
  • zoraï-goo : a Zoraï who serves the Karavan (lit. wicked Zoraï)
  • ma'zhan : conflict between the Kami and Karavan
  • ma'shizu : the Kamist faction
  • kami'sok : to believe
  • kami'sok : faith
  • kami'sokito : believer, faithful
  • kami'sokko : believer, faithful
  • kami'sokho : believer, faithful

War/Peace

  • An : peace
  • Shi : the life, to live
  • Shikyo : the death, to die
  • Daï : to kill, murder, destoy, massacre
  • Krok : to bite, a bite
  • Kri : to scratch, a claw
  • Lor : the power
  • Lor-le : catalyst, vitamin
  • Lao'lor : good luck, be successful (encouragement)


  • Katar : to hunt, a hunt
  • Katar kya : boss-hunt, hunting the kings
  • Hoja : wild, primitive
  • Li'hoja : bully, lout, rowdy, ruffian, rude, coarse, bad-mannered
  • Zo'hoja : dangerous, cruel, vicious
  • Tanko : to tank, close combat
  • Bong : to stun, daze


  • Zhan : fight, war
  • Hu'Zhan : attack, storm/charge
  • Zhong'Zhan : defend, drawback, retreat
  • Zhanto(-ko) : warrior (female)
  • Zhankya : battle-leader, warchief
  • Ni'Zhan : battle
  • Hiro : courageous, brave, valiant
  • Hiro-ito / Hiro-ko : hero / heroine

Magic

  • Qi : magic
  • Oqi : to cast a spell
  • 'Oqi : a spell
  • Qi'kuk : magic amplifier (gloves for boosting magic)
  • Qi'lao : healing magic, care(giving), magic that makes it good
  • Qi'kyo : offensive magic, destroying magic, magic of the void
  • Qi'foo : weakening magic, magic that makes delirious / mad
  • Qi'boo : neutralizing magic, magic that terrifies / causes fear


  • Sek : to have to / must
  • Den : can / to be able to / to allow
  • -den : the power to do..., what ... (Kamis) can do (-Suffix)


  • Doun : mysterious
  • Tran : totem
  • Boo : fear, terror
  • -boo : scary, terrifying, frightening (-Suffix)
  • Shikyo-boo : death by fear

The Senses

  • Kai : the sight, to see
  • Kai-zi : eye, eyes
  • Li'kai : to look at, to view
  • Zo'kai : to observe, watch, marvel at
  • Nékai : to be blind, the blind
  • Kaipai : attention (behold the problem)
  • Liang : to hear, sense of hearing
  • Liang-zi : ear, ears
  • Li'liang : to listen
  • Zo'liang : eavesdrop, spy, listen carefully
  • Liang-ito / -ko / -ho : listener (male / female / anyone/everyone)
  • Lok : the taste, to taste, flavo(u)r
  • Lok-zi : mouth
  • Lok'lok : to eat
  • Uhm : sense of smell, to smell (something)
  • Uhm-zi : nose
  • Li'uhm : smell (good/sweetly), to scent/perfume
  • Cham : to feel, touch, sense of touch, tactile sense
  • Cham-zi : finger
  • Li'cham : to caress, stroke, to pet

Love

  • mayu : to like, to love
  • mayumé : the true love (great dream)
  • ochi : to want, wish, desire for ...
  • Li'Ochi : to like very much, feel attracted to ...
  • oda : to need
  • Zo'Ochi : to crave, to long for
  • gan : feeling/s
  • Li'Gan : agitation, excitement
  • mayu-ito / mayu-ko : lovestruck homin, homin in love (male / female)
  • kiokio-ito / kiokio-ko : lover (male / female)
  • moaï : Zoraï-lovers "kiss" each other by rubbing their masks and horns against each others
  • taki moaï : to say words of love / affection
  • galarin : to seduce, entice, temptation
  • galarin-ito / galarin-ko : seducer / temptress

Home/Family

  • shizu : family, guild, clan, tribe
  • hozu : family-member, member of a community
  • mi : mother
  • pa : father
  • fii : son
  • fia : daughter
  • bao : brother
  • xao : sister
  • ma'mi : grandmother
  • ma'pa : grandfather
  • wango-ito / wango-ko : mentor, teacher, guardian, warden
  • hakka : guest
  • ni'shizu : team, small family
  • ma'shizu : the kamist-faction
  • ni'hozu : junior, young/er
  • ma'hozu : senior, old/er
  • poko : child
  • ni'poko : baby
  • ma'poko : teenager
  • zu : home, household
  • mizu : house, guildhall
  • ni'mizu : room, apartment, chamber

Eating/Drinking/Sleeping

  • lok'lok : to eat
  • tacha : to drink
  • gato : to cook
  • lao'lok'lok : enjoy your meal !
  • lao'lok : 'joy your meal ! (shortcut from above)
  • zo'lok'lok : delicious
  • gato-duk : cook
  • zo'gato : chef
  • lao'gato-sek : let's cook something good
  • boulga : to mix, blend, combine
  • tar : meat, flesh
  • tar-gato : cooked meat, meat dish
  • tar-shi : raw meat, living flesh
  • sou : fish
  • sou-shi : raw fish, living fish
  • yubyourt : mousse (for dessert)
  • cho'ko : kokoa (cocoa) - specialities
  • ori'boulga : improvised mixture of gathered edible stuff in a big bowl
  • to : sugar
  • to'fuu : candy, bonbon
  • Chaï : tea
  • ka : alcohol
  • tacha'ka : to drink alcohol
  • Slaveni-ka : Slaveni-liqueur
  • chicha : to smoke
  • zénui : to sleep
  • lao'zénui : sleep well! sleep tight!
  • ni'zénui : siesta, nap
  • ma'zénui : great sleep (coma, death)
  • an'fuu-ka : AFK, drunk with silence, faint
  • yumé : dream
  • ki'yumé : nightmare

Craftsmanship

  • tai-sui : to drill, dig
  • taï-sui'kuk : pick
  • Duk : creator, crafter, to craft, create, produce, fabricate, make
  • li'duk : to work carefully, fine crafting
  • zo'duk : to create a work of art
  • ki'duk : to destroy
  • kuk-duk : to make things, do handicrafts, tinker
  • zi-duk : birth giver
  • Ma-Duk : the Great Maker, the Great Creator
  • Phao'duk : to process/handle amber (jeweller and magic amplifier craftsmanship)

Parties/Laughter/Play

  • ban : event, celebration, festival, ceremony
  • iga : to play
  • zhu : to dance
  • chaï-ban : tea-ceremony
  • moaï-ban : pumpkin-festival/-event
  • Lok'lok-ban : feast, banquet
  • shi-le-ban : birthday
  • lao'shi-le-ban : happy birthday! Many happy returns!
  • lao'kékéan : Happy New Year!
  • Gala : to give, to bestow
  • Galamé : gift

Talking

  • Li'bini : to laugh
  • zo'bini : crack up, burst with laughter, "lol"
  • taki : to speak
  • taki waki : to speak from distance (use "Tell")
  • taki baka : babble, chatter meaninglessly
  • Li'taki : to tell a story
  • Zo'taki : to speak in a self-confident manner
  • né taki : to speak low, quiet!
  • mata waki : we'll talk again later, we'll talk more in a "Tell"
  • taki haiku : to recite poem/s

The Mind

  • yum :to think
  • li'yum : to reflect about something, to contemplate
  • zo'yum : imagine, picture something
  • yumé : dream
  • yum-zi : the spirit, mind
  • doun : secret, mystery
  • sokna : to teach, teaching, lore
  • sok : to know, knowledge,
  • sok-laï : to understand, understanding, comprehension

Learning/Meditation

  • sok-ito / -ko : scholar, learned man
  • sokna-ito / -ko : student, pupil, disciple
  • sokzu : academy
  • phao-sok : amber-cube
  • sokwa : protocol, report, method
  • tseu : wisdom, wise
  • tseu-ito / tseu-ko : the wise (male / female)
  • laoshi : venerable, dignified
  • laoshito / -ko : venerable one/homin (male / female)
  • kya : charismatic
  • kya-ito / -ko : leader, boss, chief (male / female)
  • taki-ito / -ko : speaker, orator, talker (male / female)
  • anyum : quiet, sedated, calmed, tranquilized
  • an'fuu : silence, total peace, calm, serenity
  • jula-an'fuu : shooting star, meteor, tears of serenity

Nature

  • talaozu : jungle
  • prakriti : nature, garden
  • tal : plant
  • talao : tree
  • atal : grass/farn
  • taleng : bush, shrub, vine, creeper
  • zaad : seed
  • liliko : flower
  • orum : desert, wasteland
  • fyr : fire
  • fyrak : dragon
  • talok : herbivore, plant eater
  • tarlok : carnivore, meat eater
  • holok : homin-eater
  • waso : birds and flying animals
  • Laï : light
  • phao : amber
  • ma'phao : sun (great amber)
  • ranka'phao : moon (white amber)
  • ni'phao : star
  • Jula-an'fuu : falling star/s
  • pshi : acid
  • ohm : wave, flood
  • bzhé : electricity
  • bzhé-lor : magnetism

Colours

  • kriti : colo(u)r
  • tali : green
  • kazi :turquoise
  • rani : beige, fawn
  • gami : violet
  • djao : red
  • djaï : blue
  • ranka : white
  • igo : black

The Body

  • fuuzi : the body
  • zi : body-part, organ, limb
  • qi-zi : sap, juice, vigor, elan
  • mayu-zi : heart
  • shi-zi : seed of life
  • tseu-zi : head, brain
  • yum-zi : spirit, mind
  • kwaï : the mask
  • moaï-zi : the horn (on the mask)
  • gan-zi : face
  • galarin-zi : hair
  • kai-zi : eye/s
  • Liang-zi : ear
  • uhm-zi : nose
  • Lok-zi : mouth
  • taki-zi : tongue
  • krok-zi : tooth, hook, fang
  • duk-zi : hand
  • cham-zi : finger
  • kri-zi : nail, claw
  • wang-zi : leg
  • waki-zi : foot
  • zhong-zi : buttock
  • goo-zi : anus
  • Goo: disease, illness, sickness, affliction
  • -goo : sick, ill, bad, corrupt, rotten (-Suffix)
  • Foo : madness, insanity
  • -foo : crazy, alienated (-Suffix)
  • Foo-ito, Foo-ko : madman, madwoman, lunatic

Unsorted

Everything here should be sorted into proper categories, above this heading. Categorizing should be intuitive and logical.

Miscellaneous Words

  • kyo : nothing, nothingness, void
  • pai : problem, worry
  • akaba : done, finished, complete
  • né-akaba : unfinished, uncomplete
  • kami'bini : luck
  • yuin : to win
  • néyuin : to lose
  • kuk : a thing, machine, thingummyjig, something
  • kakémono : notice, poster, posting
  • Kai-ito/-ko : guardian, guard, protector (male / female)

Game Mechanics

  • Kaipai : be careful ! watch out!
  • Wiki-wiki : Buck up! Make it quick! quickly
  • Hu hay : come on! forward
  • Wang shi : to resurrect, revive, coming back to life
  • Kami-lor : by the power of the Kami! ("ding" -> Level-up!)
  • An'Fuu-Ka : AFK, drunk because of serenity, I lose consciousness

See also

References