Difference between revisions of "What the light says"

From EncyclopAtys

Jump to: navigation, search
m
m
Line 13: Line 13:
 
|palette=tryker
 
|palette=tryker
 
}}
 
}}
{{WIP}}
 
 
{{Clear}}
 
{{Clear}}
 
[[File:Atysmas 2020 Lylanea.png|300px|right]]
 
[[File:Atysmas 2020 Lylanea.png|300px|right]]
  
<span style=color:red><sub>————————————</sub><br>▼ À  TRADUIRE ▼'''<br><sup>————————————</sup></span>
+
 
 
<poem>
 
<poem>
« Merci, homins. Je suis très heureuse de pouvoir passer cette soirée avec vous. »
+
“Thank you, homins. I am very happy I can spend this evening with you.
  
''Lylanea tient un bol d'ambre dans ses mains.''
+
''Lylanea holds a amber bowl in her hands''.
« Tout d'abord, je voudrais vous demander de m'aider un peu. J'ai donné à chacun de vous un petit bol d'ambre au début de la soirée. Dans chaque bol se trouve une petite bougie qui n'est pas encore allumée. Je vous demande maintenant, homins, d'allumer ces bougies dans l'ordre. Je commencerai par la mienne, puis chacun d'entre vous allumera la la bougie de l'homin assis à sa gauche, afin que la lumière voyage parmi nous, d'un homin à l'autre. »
+
“First of all, I would like to ask you to help me a bit. I gave each of you a small amber bowl at the beginning of the evening. In each bowl is a small candle not yet lit. I ask you now, homins, to light these candles in order. I will start with mine, and then each of you will light the candle of the homin sitting to your left, so that the light travels among us, from one homin to another.
''Lylanea allume d'abord sa propre lumière, puis se penche vers l'avant pour allumer celle de Chenli. Le bol brille de la douce lumière dorée qui brûle à l'intérieur.''
+
''Lylanea first lights her own light, then leans forward to turn on Chenli's light. The bowl shines from the soft golden light that burns inside.''
''Lylanea se met alors debout devant l'auditoire et commence à parler d'une voix douce :''
+
''Lylanea then stands in front of the audience and begins to speak in a soft voice:''
  
  
  
::'''A'''lors que le froid saisit les bois,
+
::'''W'''hile cold seizes the woods,
::'''A'''lors que le gel fait les champs étincelants,
+
::'''W'''hile the frost makes the fields sparkling,
::'''A'''lors que la neige recouvre tout le pays,
+
::'''W'''hen the snow covers the whole country,
::'''P'''renez cette lumière dans vos mains.
+
::'''T'''ake this light in your hands.
  
::'''C'''ette lumière, elle vous fera ressouvenir de la sortie des ténèbres,
+
::'''T'''his light, it will make you remember the journey out of darkness,
::'''D'''u retour dans de nouvelles terres, du moment où le grand exil prit fin,
+
::'''O'''f the return to new lands, of the moment when the great exile came to an end,
::'''O'''ù quatre peuples en guerre éternelle furent ensemble vainqueurs
+
::'''W'''hen four peoples in eternal war were together victorious
::'''D'''ans les profondeurs, chacun œuvrant pour le bien de l'autre.
+
::'''I'''n the depths, each working for the good of the other.
  
::'''L'''e temps était long et obscur dans les dessous,
+
::'''T'''ime was long and dark underneath,
::'''E'''t quasi perdu, l'espoir de la liberté.
+
::'''A'''nd almost lost, the hope in freedom.
::'''M'''ais il est une chose que les homins jamais ne perdirent :
+
::'''B'''ut there is one thing that homins never lost:
::'''L'''e souvenir de la chaude lumière du soleil.
+
::'''T'''he memory of the warm sunlight.
  
::'''C'''ette lumière, elle vous fera ressouvenir de la sortie des ténèbres,
+
::'''T'''his light, it will make you remember the journey out of darkness,
::'''D'''u retour à la lumière du soleil,
+
::'''O'''f the return to the sunlight,
::'''D'''ans de nouvelles terres,
+
::'''I'''n new lands,
::'''O'''ù la peur de l'ennemi a trouvé sa fin.
+
::'''W'''here the fear of the enemy has found its end.
  
::'''A'''ujourd'hui, nous sommes unis contre lui,
+
::'''T'''oday we are united against foe,
::'''D'''ans notre pays natal,
+
::'''I'''n our native country,
::'''U'''nis contre les Kitins.
+
::'''U'''nited against the Kitins.
 
</poem>
 
</poem>
 
{{Couillard}}
 
{{Couillard}}
<div align=center>'''Ils ne peuvent pas nous chasser à nouveau, tant que nous portons cette lumière devant nous.'''
+
<div align=center>'''They cannot chase us away again, as long as we carry this light in front of us.'''
  
  
 
----
 
----
<small>''Cette performance a été donnée par [[:en:User:Lylanea Vicciona|Lylanea]], during the [[Tales of Atysmas 2611 vigil|Tales of Atysmas 2611 (OOC : Christmas 2020) Vigil]].''</small>
+
<small>''This performance was given by [[:en:User:Lylanea Vicciona|Lylanea]], during the [[Tales of Atysmas 2611 vigil|Tales of Atysmas 2611 (OOC : Christmas 2020) Vigil]].''</small>
 
----
 
----
 
<noinclude>{{Portal|Animation}}
 
<noinclude>{{Portal|Animation}}
 
[[Category:Tales]] [[Category:Tales and Legends of Atysmas]]</noinclude>
 
[[Category:Tales]] [[Category:Tales and Legends of Atysmas]]</noinclude>

Revision as of 18:47, 31 January 2021

de:Was das Licht sagt en:What the light says fr:Ce que dit la lumière
 
UnderConstruction.png
Translation to review
Don't blame the contributors, but come and help them 😎

Reference text ( Maintained text, used as reference ) :
Notes: (Lanstiril, 2021-01-31)


Atysmas 2020 Lylanea.png


“Thank you, homins. I am very happy I can spend this evening with you.”

Lylanea holds a amber bowl in her hands.
“First of all, I would like to ask you to help me a bit. I gave each of you a small amber bowl at the beginning of the evening. In each bowl is a small candle not yet lit. I ask you now, homins, to light these candles in order. I will start with mine, and then each of you will light the candle of the homin sitting to your left, so that the light travels among us, from one homin to another.”
Lylanea first lights her own light, then leans forward to turn on Chenli's light. The bowl shines from the soft golden light that burns inside.
Lylanea then stands in front of the audience and begins to speak in a soft voice:



While cold seizes the woods,
While the frost makes the fields sparkling,
When the snow covers the whole country,
Take this light in your hands.

This light, it will make you remember the journey out of darkness,
Of the return to new lands, of the moment when the great exile came to an end,
When four peoples in eternal war were together victorious
In the depths, each working for the good of the other.

Time was long and dark underneath,
And almost lost, the hope in freedom.
But there is one thing that homins never lost:
The memory of the warm sunlight.

This light, it will make you remember the journey out of darkness,
Of the return to the sunlight,
In new lands,
Where the fear of the enemy has found its end.

Today we are united against foe,
In our native country,
United against the Kitins.

-–—o§O§o—–-
They cannot chase us away again, as long as we carry this light in front of us.



This performance was given by Lylanea, during the Tales of Atysmas 2611 (OOC : Christmas 2020) Vigil.