m
m
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
 
<noinclude>{{Trad
 
<noinclude>{{Trad
|DE =
 
|DEs =5
 
|ES =
 
|ESs = 5
 
 
|EN =The Truth About fyrak
 
|EN =The Truth About fyrak
|ENs = 2
 
 
|FR =Le vrai fyrak
 
|FR =Le vrai fyrak
|FRs =0
 
|RU =
 
|RUs = 5
 
 
|H = 1
 
|H = 1
 
|palette=tryker
 
|palette=tryker
 
}}
 
}}
{{WIP}}
 
 
{{Clear}}
 
{{Clear}}
<span style=color:red><sub>————————————</sub><br>▼ À  TRADUIRE ▼'''<br><sup>————————————</sup></span>
 
 
[[File:Atysmas 2020 Wixarika.png|300px|right]]
 
[[File:Atysmas 2020 Wixarika.png|300px|right]]
  
  
  
<big>'''Conte Fyros pour les petits enfants'''</big>
+
<big>'''Fyros tale for little children'''</big>
  
  
  
''Quand Atysoël arrive, les mères fyros, pour dissiper les craintes de leurs enfants, racontent autour d’un solennel brasier l’histoire du terrible Grand Dragon nommé fyrak. Sous les étoiles scintillantes du désert, les petits homins écoutent, fascinés, les yeux pétillants et pleins de joie.Plus tard, quand ils grandiront, certaines de ces mères, surtout les plus ferventes et les plus guerrières, leur parleront du ''Livre du Grand Dragon'' qui se trouve dans la grande Bibliothèque Impériale. Mais ceci sera sujet d’une autre histoire, continuons donc…''
+
''When Atysmas arrives, the Fyros mothers, to dispel their children's fears, tell around a solemn blaze the story of the terrible Great Dragon named fyrak. Under the twinkling stars of the desert, the little homins listen, fascinated, their eyes sparkling and full of joy. Later, when they grow up, some of these mothers, especially the most fervent and warlike ones, will tell them about the "Book of the Great Dragon" which is in the great Imperial Library. But that will be another story, so let's go on...''
  
''C’est ainsi qu’avec cette voix douce et réconfortante qui caractérise l’amour d’une mère, elles racontent à leurs tout petits enfants :''
 
  
 +
''Thus, with that soft and comforting voice that characterizes a mother's love, they are recounting to their tiny children:''
  
<big><big>'''“'''</big></big> Il était une fois dans les terres sombres des primes racines, un grand Dragon, le plus terrible qui n’ait jamais existé, connu sous le nom de fyrak !
 
  
Ses pouvoirs magiques lui permettaient de souffler le feu, de se déplacer rapidement comme le vent et d'être léger comme une plume !
+
<big><big>'''“'''</big></big>Once upon a time in the dark lands of the Prime Roots, lived a great dragon, the most terrible that ever existed, known as fyrak!
  
Et comme c'était un très très méchant Dragon, il était le seul capable de lancer non seulement des flammes de feu, mais aussi de puissants coups de foudre depuis son énorme gorge. Le terrible fyrak attaquait les tribus et les villes juste pour le plaisir, juste pour entendre les cris de désespoir des homins lors de ses terribles apparitions.
+
His magical powers allowed the beast to breathe fire, move quickly like the wind and be as light as a feather!
Mais son réel amusement était de voir le peuple Fyros envoyer ses plus braves et intrépides guerriers pour tenter de l'achever, alors qu'il s'égayait en lançant des pluies incessantes de flammes sur leurs armures ou bien des minuscules éclairs qui brûlaient et faisaient dresser tous les poils des vaillants guerriers.
 
  
Tombés dans la sciure du Désert Ardent, dans la douleur, fatigués et brûlés, les guerriers abandonnés à leur sort devaient reprendre le long chemin du retour avec cette désespérante sensation de défaite qui touchait leur grand sentiment d’honneur.
+
And because he was a very, very nasty dragon, he was the only one able to throw not only flames of fire, but also powerful thunderbolts from his giant throat. The terrible fyrak attacked tribes and cities just for pleasure, just to hear the screams of despair of the homins during his terrible appearances.
 +
But its real enjoyment was to see the Fyros send their bravest and most fearless warriors in attempts to finish him off, as he cheered himself up by throwing incessant rains of flames on their armor or tiny flashes of lightning that burned and made all the hair of the valiant warriors stand up.
  
 +
Fallen into the sawdust of the Burning Desert, in pain, tired and burned, the warriors left to their fate had to take the long way home with that despairing feeling of defeat that touched their great sense of honor.
  
Seul le jeune Kriros, célèbre depuis l'enfance pour ses bêtises constantes, détenait une étrange sympathie pour le dragon. Quelque chose en lui disait qu’aucun être de cette planète ne pouvait être aussi cruel, et que le Dragon pouvait apprendre à se comporter correctement. Ainsi, lorsqu'il est parti à sa recherche, il n’a pris ni son bouclier ni son armure, complètement désarmé, prêt à découvrir ce qui poussait le dragon à agir ainsi. Dès qu'il aperçut le jeune Kriros apparaitre, Le dragon attaqua en utilisant son répertoire de tours et de supplices.Kriros, trouvant ses tours de flammes vraiment uniques, voire amusants, osa profiter de ces moments avec le dragon.
 
Lorsque finalement le jeune fyros s'écrasa dans la sciure d’une dune, il se releva, très endolori mais souriant, et s'écria :
 
« Encore ! Encore ! »
 
  
Fyrak fut surpris, mais il semblait attendre de tels éloges depuis des cycles. Il commença à répéter ses tours de flammes et d’étincelles, sans plus blesser le jeune fyros, qui appréciait chaque spectacle du Dragon.
+
Only young Kriros, famous since childhood for his constant nonsense, had a strange sympathy for the dragon. Something inside him told him that no being on this planet could be so cruel, and that the dragon could learn to behave properly. So, when he set out to search for fyrak, he took neither his shield nor his armor and left completely unarmed, determined to find out what drove the dragon to act this way. As soon as he saw the young Kriros appear, the dragon attacked using his whole repertoire of tricks and torments. Kriros, finding the tricks with flames truly unique, even amusing, dared to enjoy these moments with the dragon.
 +
When the young Fyros finally crashed into the sawdust of a dune, he got up immediately, very sore but smiling, and cried out:
 +
“''More! More!''”
  
Fyrak se sentait tellement fier d’être admiré, qu'il commença à faire preuve d'une attention et d'une délicatesse particulière avec son camarade de jeu.
+
Fyrak was surprised, but it seems like he had been waiting such praise for cycles. He began to rehearse his tricks of flames and sparks, without hurting the young Fyros, who enjoyed every dragon show.
  
 +
Fyrak felt so proud to be admired, that he began to show special attention and delicacy to his fellow player.
  
Finalement, Kriros a appris à connaître le Grand Dragon, pour se rendre compte que, bien qu'il soit âgé de plusieurs milliers de cycles, il n'était qu'un petit dragon, un énorme enfant avec un désir de faire des bêtises et de s'amuser.
+
 
Avec l'aide des enfants du désert, ils réussirent à rendre la vie du Dragon si heureuse que ce dernier n'a plus jamais eu besoin de blesser quelqu'un pour s'amuser.
+
Finally, Kriros got to know the Great Dragon, only to realize that although he was several thousand cycles old, he was just a young dragon, a huge child with a desire to do stupid things and have fun.
Et pour payer ses divertissements, il offrait sa pluie de feu, son ombre et ses éclairs à tous ceux qui en avaient besoin. <big><big>'''„'''</big></big>
+
With the help of the children of the desert, they both managed to make fyrak's life so happy that the dragon never had to hurt anyone again to have fun.
 +
And to pay for his entertainment, he offered his rain of fire, shadow and lightning to all who needed it.<big><big>'''„'''</big></big>
 
{{Couillard}}
 
{{Couillard}}
<div align=center>'''Mais attention mes chers amis, ceci n’est qu’un simple conte pour enfants !'''
+
<div align=center>'''But beware my dear friends, this is just a simple tale for children!'''
'''atalùch i dèchùch fyrak, tel est le devoir des fyros ! car fyrak se réveillera un jour !!'''
+
'''''atalùch i dèchùch fyrak'', such is the duty of the Fyros ! because fyrak will wake up one day!!'''
  
  
Line 59: Line 50:
 
<small>''This tale has been told by [[:fr:User:Wixarika|Wixarika]], during the [[Tales of Atysmas 2611 vigil|Tales of Atysmas 2611 (OOC : Christmas 2020) Vigil]].''</small>
 
<small>''This tale has been told by [[:fr:User:Wixarika|Wixarika]], during the [[Tales of Atysmas 2611 vigil|Tales of Atysmas 2611 (OOC : Christmas 2020) Vigil]].''</small>
 
----
 
----
<noinclude>{{Portal|Animation}}
+
 
[[Category:Tales]] [[Category:Tales and Legends of Atysmas]]</noinclude>
+
 
 +
<noinclude>{{Portal|Literature|Animation}}
 +
[[Category:Tales and Legends of Atysmas]][[Category:Atysmas 2020]]</noinclude>

Latest revision as of 11:24, 31 May 2022

en:The Truth About fyrak fr:Le vrai fyrak
 
UnderConstruction.png
Translation to review
Don't blame the contributors, but come and help them 😎

Reference text ( Maintained text, used as reference ) :
Notes: (Lanstiril, 2022-05-31)


Atysmas 2020 Wixarika.png


Fyros tale for little children


When Atysmas arrives, the Fyros mothers, to dispel their children's fears, tell around a solemn blaze the story of the terrible Great Dragon named fyrak. Under the twinkling stars of the desert, the little homins listen, fascinated, their eyes sparkling and full of joy. Later, when they grow up, some of these mothers, especially the most fervent and warlike ones, will tell them about the "Book of the Great Dragon" which is in the great Imperial Library. But that will be another story, so let's go on...


Thus, with that soft and comforting voice that characterizes a mother's love, they are recounting to their tiny children:


Once upon a time in the dark lands of the Prime Roots, lived a great dragon, the most terrible that ever existed, known as fyrak!

His magical powers allowed the beast to breathe fire, move quickly like the wind and be as light as a feather!

And because he was a very, very nasty dragon, he was the only one able to throw not only flames of fire, but also powerful thunderbolts from his giant throat. The terrible fyrak attacked tribes and cities just for pleasure, just to hear the screams of despair of the homins during his terrible appearances. But its real enjoyment was to see the Fyros send their bravest and most fearless warriors in attempts to finish him off, as he cheered himself up by throwing incessant rains of flames on their armor or tiny flashes of lightning that burned and made all the hair of the valiant warriors stand up.

Fallen into the sawdust of the Burning Desert, in pain, tired and burned, the warriors left to their fate had to take the long way home with that despairing feeling of defeat that touched their great sense of honor.


Only young Kriros, famous since childhood for his constant nonsense, had a strange sympathy for the dragon. Something inside him told him that no being on this planet could be so cruel, and that the dragon could learn to behave properly. So, when he set out to search for fyrak, he took neither his shield nor his armor and left completely unarmed, determined to find out what drove the dragon to act this way. As soon as he saw the young Kriros appear, the dragon attacked using his whole repertoire of tricks and torments. Kriros, finding the tricks with flames truly unique, even amusing, dared to enjoy these moments with the dragon. When the young Fyros finally crashed into the sawdust of a dune, he got up immediately, very sore but smiling, and cried out: “More! More!

Fyrak was surprised, but it seems like he had been waiting such praise for cycles. He began to rehearse his tricks of flames and sparks, without hurting the young Fyros, who enjoyed every dragon show.

Fyrak felt so proud to be admired, that he began to show special attention and delicacy to his fellow player.


Finally, Kriros got to know the Great Dragon, only to realize that although he was several thousand cycles old, he was just a young dragon, a huge child with a desire to do stupid things and have fun. With the help of the children of the desert, they both managed to make fyrak's life so happy that the dragon never had to hurt anyone again to have fun. And to pay for his entertainment, he offered his rain of fire, shadow and lightning to all who needed it.

-–—o§O§o—–-
But beware my dear friends, this is just a simple tale for children!

atalùch i dèchùch fyrak, such is the duty of the Fyros ! because fyrak will wake up one day!!



This tale has been told by Wixarika, during the Tales of Atysmas 2611 (OOC : Christmas 2020) Vigil.



Retrieved from "https://en.wiki.ryzom.com/w/index.php?title=The_Truth_About_fyrak&oldid=50501"